
大寶伏藏TD826ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡང་སྙིང་འདུས་པའི་སྒྲུབ་ཆེན་གྱི་ཁོག་དབུབ་གཞན་ཕན་བདུད་རྩིའི་ཆུ་གཏེར་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །ཐུགས་ཆེན་ཡང་འདུས། སྒྲུབ་ཁོག
22-6-1a
༄༅། །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡང་སྙིང་འདུས་པའི་སྒྲུབ་ཆེན་གྱི་ཁོག་དབུབ་གཞན་ཕན་བདུད་རྩིའི་ཆུ་གཏེར་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །ཐུགས་ཆེན་ཡང་འདུས། སྒྲུབ་ཁོག
༄། །སྒྲུབ་པ་པོ་ངེས་ཤེས་བསྐྱེད་ཕྱིར་སྤྱིའི་ཁོག་དབུབ་པ།
༈ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡང་སྙིང་འདུས་པའི་སྒྲུབ་ཆེན་གྱི་ཁོག་དབུབ་གཞན་ཕན་བདུད་རྩིའི་ཆུ་གཏེར་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
22-6-1b
ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡང་སྙིང་འདུས་པའི་སྒྲུབ་ཆེན་གྱི་ཁོག་དབུབ་གཞན་ཕན་བདུད་རྩིའི་ཆུ་གཏེར་ཞེས་བྱ་བ། བླ་མ་དང་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །སྐུ་དང་ཞིང་ཁམས་རྒྱ་མཚོའི་སྤྲོ་བསྡུ་ཀུན། །བ་སྤུའི་ཁུང་བུ་གཅིག་ན་གནས་པ་ཡིས། །འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུགས་པའི་ཕྲིན་ལས་ཅན། །བླ་མ་ཐུགས་རྗེའི་དབང་ཕྱུག་ཞབས་ལ་འདུད། །གང་དེ་བོད་ཡུལ་ལྷ་གཅིག་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། །སྒྲུབ་ཐབས་ཆེ་ཆུང་བྱེ་བ་བསམ་ཡས་ལས། །བླ་མེད་ཡང་སྙིང་ཟབ་གཏེར་མ་ལུས་པའི། །ཕྱི་མོ་གཏེར་ཁ་འོག་མའི་ལུགས་འདི་འཕགས། །གནའ་དུས་གཞན་ཕན་རྒྱ་མཚོའི་མཐར་ཁྱབ་ཀྱང་། །དེང་སང་ཚད་ལྡན་བྱེད་པ་ཉུང་བ་དང་། །
22-6-2a
འཇིག་རྟེན་མགོན་དང་དབྱེར་མེད་བླ་མའི་བཀའ། །རྗེས་སུ་བསྒྲུབ་ཕྱིར་ཁོག་དབུབ་ཉུང་གསལ་འབྲི། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡང་སྙིང་འདུས་པའི་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་ཉམས་སུ་བླང་བ་ལ་སྤྱི་དོན་རྣམ་པ་ལྔ་སྟེ། སྒྲུབ་པ་པོ་ངེས་ཤེས་བསྐྱེད་ཕྱིར་སྤྱིའི་ཁོག་དབུབ་པ། ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་བདུན་གྱིས་སྒྲུབ་པའི་གཞི་བཟུང་བ། སྔོན་འགྲོ་སྟ་གོན་གྱི་རིམ་པས་སྒྲུབ་ཆེན་སྒྲོམ་དུ་གཞུག་པ། དངོས་གཞི་བསྙེན་སྒྲུབ་ཁྲིགས་ཆགས་ཀྱིས་སྒྲུབ་པའི་གཞུང་གཟུག་པ། མཐའ་རྒྱས་ལས་ཀྱི་རིམ་པས་སྒྲུབ་པའི་རྗེས་བསྐྱང་བ་རྣམས་སོ། །དང་པོ་ནི། བསྒྲུབ་གཞི་རང་བཞིན་རྣམ་དག་ཁྱབ་བདག་པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་བརྟན་གཡོ་འཁོར་འདས་ཀུན་གྱི་སྲོག་ཏུ་བཞུགས་པ་དེ་ཉིད། སྒྲུབ་བྱེད་ཐུན་མོང་གི་ཚུལ་ལས་ཁྱད་པར་དུ་མས་འཕགས་པ་བླ་མེད་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་ལམ་ཟབ་ཡོ་ག་རྣམ་པ་གསུམ་གྱི་དགོངས་པ་གཅིག་ཏུ་དྲིལ་བའི་ཚོམ་བུ་ཚོགས་
22-6-2b
སྒྲུབ་ཀྱི་མྱུར་ལམ་ལས། གྲུབ་པའི་འབྲས་བུ་ཚེ་འདི་འམ་རིང་པོར་མི་ཐོགས་པར་སྐུ་ལྔའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་གདོད་མའི་མགོན་པོའི་ས་ལ་ལྷུན་གྱིས་རྫོགས་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ན། དགོངས་བརྡ་སྙན་བརྒྱུད་ཀྱི་བླ་མ་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་གསུང་རྡོ་རྗེ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཨོ་རྒྱན་གྱི་སློབ་དཔོན་པདྨཱ་ཀ་རས་སྔོན་བྱུང་སྟོན་པའི་རྣམ་ཐར་དང་མཐུན་པར་རྗེས་འཇུག་གདུལ་བྱ་

【现代汉语翻译】
大悲观音心髓合修大法之引导，名为《利他甘露之水藏》。
大悲观音心髓合修，修法引导。
为了让修行者生起定解，故作此共同引导。
大悲观音心髓合修大法之引导，名为《利他甘露之水藏》。
大悲观音心髓合修大法之引导，名为《利他甘露之水藏》。
顶礼上师与薄伽梵（Bhagavan，世尊）世间自在。
身与刹土如海之舒卷，皆于一毛孔中安住。
具足从根本上撼动轮回之事业，顶礼上师大悲自在足。
彼尊乃为藏地唯一之怙主，故从大小修法无量无数中，此无上心髓深奥伏藏，乃伏藏下方之殊胜法类。
往昔利他如海之广，然今合格行持者稀少。
为随顺世间怙主与无别上师之教言，故略书此引导。
薄伽梵大悲观音心髓合修大法之修持，共有五种要义：
一、为令修行者生起定解而作共同引导；二、以七圆满奠定修持之基础；三、以加行准备之次第，将大法纳入框架；四、以正行念修次第井然，树立修持之正轨；五、以结行事业之次第，增进修持。
首先，所修之基，自性清净、遍主莲花舞自在，乃一切有寂轮涅之命脉。
能修之法，从共同之理中超胜，乃无上金刚乘之甚深道，瑜伽三品之意趣融为一体之荟供。
从会供修法之速道中，证得之果，此生或不久之后，便能任运圆满于具五身之原始怙主之果位。
因此，传承上师，特别是口耳传承之大乐金刚邬金莲花生，为与过去诸佛之行迹相符，为度化后世有缘众生

【English Translation】
The Great Compassionate One, Essence Union Great Accomplishment's Core Instruction, called 'Other-Benefiting Nectar Water Treasury'.
Great Compassionate One Essence Union. Accomplishment Core Instruction.
In order to generate certainty for the practitioner, this is the general core instruction.
The Great Compassionate One, Essence Union Great Accomplishment's Core Instruction, called 'Other-Benefiting Nectar Water Treasury'.
The Great Compassionate One, Essence Union Great Accomplishment's Core Instruction, called 'Other-Benefiting Nectar Water Treasury'. Homage to the Lama and the Bhagavan (Bhagavan, Blessed One) Lokeshvara (Lord of the World).
The gathering and dispersing of bodies and pure lands, like an ocean, residing in a single pore.
Possessing the activity of shaking samsara from its depths, I bow to the feet of the Lama, the Lord of Compassion.
Since that one is the sole protector of the Tibetan land, from the countless large and small methods of accomplishment, this unsurpassed essence of profound treasures, is the supreme method of the lower treasure.
In ancient times, benefiting others was as vast as the ocean, but nowadays, few are qualified to practice.
In order to follow the words of the World Protector and the inseparable Lama, I write this concise core instruction.
To practice the Great Accomplishment of the Bhagavan Great Compassionate One Essence Union, there are five general points:
First, to generate certainty for the practitioner, there is the general core instruction; second, to establish the basis of accomplishment with the seven perfections; third, to place the great accomplishment within a framework with the stages of preliminary preparation; fourth, to establish the foundation of accomplishment with the actual practice of approach and accomplishment in an orderly manner; fifth, to enhance the accomplishment with the stages of concluding activities.
Firstly, the basis of accomplishment, the self-nature pure, pervasive lord Padmagaravangchuk (Lotus Dance Empowerment), resides as the life force of all samsara and nirvana.
The means of accomplishment, surpassing the common methods, is the profound path of the unsurpassed Vajrayana, the gathering of the three yogas into one intention.
From the swift path of the tsok (gathering) accomplishment, the result of accomplishment, in this life or not long after, will spontaneously perfect in the state of the primordial protector, the possessor of the five kayas.
Therefore, the lineage Lama of intention, symbol, and oral transmission, especially the Vajra Speech Great Bliss Orgyen (Uddiyana) Padmakara (Lotus Born), in accordance with the biographies of past Buddhas, for future disciples to be tamed

--------------------------------------------------------------------------------

འདུལ་བའི་ཐབས་ལ་མཁས་པས། རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་ཀུན་གྱི་གནད་ལག་ལེན་དུ་དྲིལ་ཏེ་སྤྲོས་བཅས་གྲོལ་བ་བཞི་ལྡན་བསྟན་པ་འདི་ཉིད་མོས་སློབ་ཙམ་གྱིས་འབྲེལ་བས་ཀྱང་འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུགས་པའི་ཕྲིན་ལས་རྒྱ་ཆེ་ལ་རྒྱུན་མི་འཆད་པ་མངའ་བ་ཡིན་ནོ། །
༄། །ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་བདུན་གྱིས་སྒྲུབ་པའི་གཞི་བཟུང་བ།
གཉིས་པ་ཕུན་ཚོགས་བདུན་གྱིས་སྒྲུབ་གཞི་བཟུང་བ་ནི། སྒྲུབ་པའི་སྟོན་པ་ལྟ་སྒོམ་གྱིས་རང་རྒྱུད་གྲོལ་ཅིང་སྤྱོད་པས་གདུལ་བྱ་འདུལ་བ་ལ་མཁས་པ། སྒྲུབ་པ་པོ་སློབ་མ་དད་བརྩོན་ཤེས་རབ་དམ་ཚིག་དང་ལྡན་པ། སྒྲུབ་གནས་གྲུབ་ཐོབ་གོང་མས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའམ་ཕྲིན་ལས་བཞི་དང་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི་རྟགས་མཚན་ཚང་བ། སྒྲུབ་པའི་གྲོགས་འཁོར་རྒྱུད་འཇམ་བློ་གསལ་གསང་ཐུབ་མཚན་དང་ལྡན་པ། སྒྲུབ་པའི་ཡོ་བྱད་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་སྒྲུབ་རྟེན། ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་རྫས། ཚེ་གལ་ལ་སོགས་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྫས། འཚོ་བ་ཟས། རྐྱེན་ཟློག་གོ་མཚོན་སྨན་སྔགས་སྲུང་འཁོར། ཉེ་བར་མཁོ་བའི་ཡོ་བྱད་སོགས་ཅིས་ཀྱང་མ་ཤོལ་བ། སྒྲུབ་པའི་དུས་ལོ་ཟླའི་སྟོད་གཟའ་སྐར་འཕྲོད་སྦྱོར་གྲུབ་པའི་ཉི་མ་སོགས་བཟང་ཞིང་བྱེ་བྲག་ལས་བཞིའི་དུས་དང་མཐུན་པ། སྒྲུབ་པའི་མན་ངག་མ་ཧཱའི་རྒྱུད། ཨ་ནུའི་ལུང་། ཨ་ཏིའི་མན་ངག་དང་འབྲེལ་ཞིང་དེ་དག་སོ་སོའི་དགོངས་དོན་རྣམ་པར་འབྱེད་པས་ཉམས་ལེན་གཅིག་ཏུ་དྲིལ་བ་ལ་མཁས་པའོ། །
༄། །སྔོན་འགྲོ་སྟ་གོན་གྱི་རིམ་པས་སྒྲུབ་ཆེན་སྒྲོམ་དུ་གཞུག་པ།
གསུམ་པ་སྔོན་འགྲོ་སྟ་གོན་གྱི་རིམ་པས་སྒྲུབ་ཆེན་སྒྲོམ་དུ་གཞུག་པ་ནི། 
22-6-3a
ས་ཆོག་དལ་བརྩིགས་ལྷག་པར་གནས། །ཕྱི་བཤགས་བྱ་དང་མཚམས་གསུམ་བཅད། །ཐིག་ཚོན་རྒྱན་བཀོད་མངའ་གསོལ་ཞིང་། །བསྲེ་བསྣན་བརྡ་བསྐོས་བྱིན་དབབ་བོ། །ཞེས་པ་རྣམས་ལས། ཐོག་མར་སའི་ཆོ་ག་ལ་བཞི། ས་བརྟག་པ་ནི། སྒྲུབ་གནས་རྙིང་པ་ལ་མི་དགོས་ཤིང་ཉེ་བར་མཁོ་ན་གཞན་ནས་འབྱུང་བ་ལྟར་བྱའོ། །ས་སློང་བ་ནི། སྣང་བ་མིས་བདག་ཏུ་བཟུང་ན་རིན་དང་བདེན་པའི་ཚིག་གིས་བཀྲོལ། མི་སྣང་བ་ལ་སློང་བ་ནི། སྟེགས་ཇི་ལྟར་རིགས་པའི་བང་རིམ་དང་པོར་བདག་བསྐྱེད་བླ་གཏོར་དམར་པོ་པད་འདབ་བཞི་རིལ་བུས་མཚན་པའི་གཡས་གཡོན་དུ་སྨན་རཀ བང་རིམ་གཉིས་པར་ཕྱི་མཆོད་ཕྲེང་ཚར་དུ་བཀོད། དཀྱིལ་འཁོར་གང་དུ་བྱ་བའི་སྟེགས་བུའི་དབུས་སུ་མེ་ཏོག་གི་ཚོམ་བུ་གཅིག་བཀོད་པའི་མདུན་དུ་ས་ལྷའི་གཏོར་མ་དཀར་ཟླུམ་མདུན་དུ་མཐེབ་སྐྱུ་དང་རིལ་བུས་མཚན་པ་བཀོད། མཐར་བྱང་ཤར་དུ་མཚམས་འཛིན་གྱི་མེ་ཏོག་ནས་བརྩམ་སྟེ་ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་ལྔ་དང་བཅས་པས་གཡས་སུ་བསྐོར། གཞན་ཡང་། ཉེ་བར་མཁོ་བའི་ཡོ་བྱད་རྣམས་ཚོགས་པར་བྱས་ལ། ཚིག་བདུན་གསོལ་འདེབས་བརྒྱུད་འདེབས། སྐྱབས་སེམས་སྔོན་དུ

【现代汉语翻译】
精通调伏之法，将所有续部、口传和窍诀的要点浓缩于实修之中，具备四种圆满的开演，仅仅通过信奉和学习，与之结缘者也能从轮回中彻底解脱，其事业广大且永不间断。
奠定七种圆满的基础。
第二，以七种圆满奠定实修的基础：实修的导师，通过见修行果使自相续解脱，并精通以行为调伏所化众生；实修者，即弟子，具备信心、精进、智慧和誓言；实修处，受到往昔成就者的加持，或具备四种事业和任运成就的征兆；实修的道友，眷属，相续调柔、智慧明晰、能够保守秘密且具足相好；实修的资具，身语意之实修所依，外内密的供品，长寿丸等成就之物，食物等生活所需，遣除违缘的武器、医药、咒语、护轮，以及其他所需之物，务必完备无缺；实修的时间，年月之初，星宿吉祥，适合修成的吉日等，良辰吉日，且与四种事业的时机相符；实修的窍诀，与玛哈瑜伽的续部、阿努瑜伽的口传、阿底瑜伽的窍诀相关联，并且精通区分这些窍诀各自的意旨，将其融会贯通于一个实修之中。
以加行准备的次第将大型实修纳入框架。
第三，以加行准备的次第将大型实修纳入框架：
‘地基仪轨平稳筑，外障忏悔界三划，图案色彩饰庄严，迎请加持降吉祥。’
其中，首先是地基仪轨，分为四部分。观察地基：如果是旧的实修处则不需要，如果需要，则按照其他来源所述进行。祈请地神：如果显现是人所拥有，则以价值和真实的语言进行解除；如果非显现，则祈请：按照适当的层级，第一层放置自生本尊，红色食子，以四瓣莲花装饰，左右放置血和药；第二层放置外供品，排列成行；在将要绘制坛城的位置中央放置一个花束，前面放置一个白色圆形地神食子，前面装饰有钥匙和食子；最后，从东北方向的界线花朵开始，顺时针放置两份水、五种受用等；此外，将所有需要的物品聚集在一起，念诵七句祈请文、传承祈请文，首先皈依发心。

【English Translation】
Being skilled in the methods of taming, he condenses the essence of all tantras, transmissions, and instructions into practice, possessing the four perfections of elaboration and liberation. Merely by having faith and studying, those who connect with him can completely uproot samsara, his activities being vast and continuous.
Establishing the basis with seven perfections.
Second, establishing the basis for practice with seven perfections: The teacher of practice, having liberated his own mind-stream through view, meditation, and action, and being skilled in taming disciples through his conduct; the practitioner, the disciple, possessing faith, diligence, wisdom, and samaya (vows); the place of practice, blessed by previous accomplished masters, or possessing the signs of the four activities and spontaneous accomplishment; the companions of practice, the retinue, with gentle minds, clear intelligence, able to keep secrets, and possessing good qualities; the implements of practice, the supports for body, speech, and mind practice, outer, inner, and secret offerings, longevity pills, and other substances of accomplishment, food and other necessities, weapons, medicine, mantras, protection wheels to avert obstacles, and other necessary items, ensuring nothing is lacking; the time of practice, the beginning of months and years, auspicious constellations, auspicious days suitable for accomplishment, good times, and in accordance with the timing of the four activities; the instructions of practice, related to the tantras of Mahayoga, the transmissions of Anuyoga, and the instructions of Atiyoga, and being skilled in distinguishing the meaning of each of these instructions, integrating them into one practice.
Framing the great practice with the preliminaries of preparation.
Third, framing the great practice with the preliminaries of preparation:
'Ground ritual firmly built, outer obstacles confessed, three boundaries drawn, patterns and colors adorn, blessings invoked, auspiciousness descends.'
Among these, first is the ground ritual, divided into four parts. Examining the ground: If it is an old practice place, it is not necessary, but if needed, it should be done as described in other sources. Requesting the earth deity: If it appears to be owned by someone, it is released with words of value and truth; if it is non-apparent, then request: According to the appropriate levels, the first level places the self-generated deity, a red torma, decorated with four-petaled lotuses, with blood and medicine placed on the left and right; the second level places outer offerings, arranged in rows; in the center of the place where the mandala will be drawn, place a bouquet of flowers, in front of which place a white, round earth deity torma, decorated with a key and tormas; finally, starting from the boundary flower in the northeast direction, place two waters, five objects of enjoyment, etc., clockwise; in addition, gather all the necessary items, recite the Seven-Line Prayer, the Lineage Prayer, and first take refuge and generate bodhicitta.

--------------------------------------------------------------------------------

་འགྲོ་བའི་བདག་གི་རྣལ་འབྱོར་བཟླས་པ་བསྡུ་ལྡང་བར་དུ་གཏང་དགོས་པ་ལ། སྐབས་འདིར་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོའི་གསུང་རབ་ལས་འབྱུང་བའི་རྒྱུན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་བཟླས་པ་བསྡུ་ལྡང་གི་བར་དུ་གཏང་ན་མང་ཉུང་འཚམ་ཞིང་ཤིན་ཏུ་འབྲེལ་ཆགས་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་ས་ལྷའི་མཆོད་པ་རྣམས་སྔགས་དྲུག་ཕྱག་དྲུག་གིས་བྱིན་བརླབ་སྟེ། ཆོས་
22-6-3b
ཉིད་རྣམ་པར་དག་པའི་སྔགས་རྒྱས་སྦྱོང་བ་ནི། ཐལ་མོ་ཁོང་སྟོང་སྙིང་ཁར་སྦྱར་ལ། ཨོཾ་སྭཱ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ། ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྔགས་རྒྱས་སྤེལ་བ་ནི། ཐལ་མོའི་ཚིགས་དང་པོ་བཅག་པ་རིན་ཆེན་སྒྲོམ་བུའི་རྒྱ་སྨིན་མཚམས་སུ་བསྐོར་ཞིང་། ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱཿསརྦ་ཐཱ་ཁཾ་ཨུཏྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་སྭཱ་ཧཱ། བདུད་རྩི་ཐབ་སྦྱོར་གྱི་སྔགས་རྒྱས་བསྒྱུར་བ་ནི། ཐལ་མོ་བརྐྱང་པའི་མཐེ་བོང་སྦྲེལ་བ་པདྨའི་ཕྱག་རྒྱ་ཁའི་ཐད་དུ་བཞག་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ། རྒྱ་ཆེན་ཤུགས་ལྡན་གྱི་སྔགས་རྒྱས་ཚིམ་པར་བྱེད་པ་ནི། ལག་པ་གཡོན་ཁུ་ཚུར་ལས་མཛུབ་མོ་བསྒྲེངས་པ་སྙིང་གར་བཞག །གཡས་པ་དེ་བཞིན་ལས་བརྐྱངས་ནས་བསྐོར་བའི་ཚུལ་བྱས་ལ། ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བ་ལོ་ཀི་ཏེ་ཨོཾ་སམྦྷ་ར་སམྦྷ་ར་ཧཱུྃ། ཡེ་ཤེས་སྐར་མདའི་སྔགས་རྒྱས་ཐོབ་པར་བྱེད་པ་ནི། གཡས་ཁུ་ཚུར་སྙིང་ཁར་བཞག །གཡོན་མཆོག་སྦྱིན་བསྐོར་ཞིང་བརྐྱངས་ལ། ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བ་ལོ་ཀི་ཏེ་ན་མཿས་མནྟ་སྥ་ར་ཎ་རསྨི་བྷ་བ་ས་མ་ཡ་མ་ཧཱ་མ་ཎི་དུ་རུ་དུ་རུ་ཧྲཱྀ་ད་ཡ་ཛྭ་ལ་ནི་ཧཱུྃ། དབང་སྒྱུར་འཁོར་ལོའི་སྔགས་རྒྱས་དབང་དུ་བྱེད་པ་ནི། སོར་མོ་རྣམས་ནང་དུ་བཀུག་ནས་བསྣོལ་བའི་ཐལ་མོ་སྤྱི་བོར་བསྐོར་ཏེ། ན་མཿས་མནྟ་བུདྡྷཱ་ནཱཾ་གྲ་ཧེ་ཤཱ་རི་པྲ་བྷཉྫ་ཏི་མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་སྔགས་རྒྱ་རྣམས་ལན་གསུམ་གསུམ་གྱིས་བྱིན་བརླབས་ཤིང་སོ་སོའི་མཐར་སེ་གོལ་གཏོག་གོ །དེ་ནས་སློབ་དཔོན་རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་པའི་ཕྱག་གཡས་ས་ལ་རྡེག་པའི་ཚུལ་བྱ་ཞིང་། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཧྲཱི༔ ས་དེ་བརྡོལ་བ་ལས་སའི་ལྷ་མོ་བརྟན་མ་སྐུ་མདོག་སེར་
22-6-4a
མོ་ཕྱག་གཡས་མཆོག་སྦྱིན་དང་གཡོན་གཏེར་གྱི་བུམ་པ་བསྣམས་པ༔ ལྟེ་བ་ཡན་ཆད་ས་སྟེང་དུ་ཐོན་པ་དམ་ཡེ་དབྱེར་མེད་དུ་སྣང་བ་ས་བདག་གི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་བར་གྱུར༔ ཧཱུྃ༔ ཇི་ལྟར་སྔོན་གྱི་དཔང་མཛད་ལྟར༔ སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་དོན་གྱི་ཕྱིར༔ བདག་གིས་བྱང་ཆུབ་ངེས་སྒྲུབ་པའི༔ མཆོད་འབུལ་དཔང་མཛོད་ས་འདི་ཞུ༔ བཅུ་གཉིས་ལོ་ཡི་རྟ་ལ་ཞོན༔ ཀོ་ལོང་སྡོམ་པའི་ལྷ་དགུ་སོགས༔ འབྱུང་པོའི་ཚོགས་རྣམས་མ་ལུས་ཀུན༔ ས་གླུད་མཆོད་སྦྱིན་འདི་བཞེས་ལ༔ ས་འདི་བདག་ལ་གནང་བར་མཛོད༔ འབྱུང་པོ་ས་ཡི་བད

【现代汉语翻译】
འགྲོ་བའི་བདག་གི་རྣལ་འབྱོར་བཟླས་པ་བསྡུ་ལྡང་བར་དུ་གཏང་དགོས་པ་ལ། (需要进行为了众生的瑜伽念诵的收放。)
སྐབས་འདིར་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོའི་གསུང་རབ་ལས་འབྱུང་བའི་རྒྱུན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་བཟླས་པ་བསྡུ་ལྡང་གི་བར་དུ་གཏང་ན་མང་ཉུང་འཚམ་ཞིང་ཤིན་ཏུ་འབྲེལ་ཆགས་པར་འགྱུར་རོ། །(此时，如果进行出自一切智者钦哲旺波著作中的日常瑜伽念诵的收放，则数量适中且非常协调。)
དེ་ནས་ས་ལྷའི་མཆོད་པ་རྣམས་སྔགས་དྲུག་ཕྱག་དྲུག་གིས་བྱིན་བརླབ་སྟེ། (然后，用六真言和六手印加持土地神的供品。)
ཆོས་ཉིད་རྣམ་པར་དག་པའི་སྔགས་རྒྱས་སྦྱོང་བ་ནི། (净化法性的真言手印是：)
ཐལ་མོ་ཁོང་སྟོང་སྙིང་ཁར་སྦྱར་ལ། ཨོཾ་སྭཱ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ། (双手合十，掌心空心，置于胸前。嗡， स्वाभावशुद्धः सर्वधर्माः स्वाभावशुद्धोऽहम् (oṃ svābhāvaśuddhaḥ sarvadharmāḥ svābhāvaśuddho'ham)，嗡，自性清净，一切法自性清净，我自性清净。)
ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྔགས་རྒྱས་སྤེལ་བ་ནི། (增长虚空藏的真言手印是：)
ཐལ་མོའི་ཚིགས་དང་པོ་བཅག་པ་རིན་ཆེན་སྒྲོམ་བུའི་རྒྱ་སྨིན་མཚམས་སུ་བསྐོར་ཞིང་། ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱཿསརྦ་ཐཱ་ཁཾ་ཨུཏྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་སྭཱ་ཧཱ། (双手第一指节弯曲，做成宝箧印，在眉间旋转。那摩，萨瓦，达他嘎达，贝，夏瓦，目契贝，萨瓦，他，康，欧嘎喋，斯帕拉那，伊芒，嘎嘎那，康，梭哈。)
བདུད་རྩི་ཐབ་སྦྱོར་གྱི་སྔགས་རྒྱས་བསྒྱུར་བ་ནི། (转化甘露火供的真言手印是：)
ཐལ་མོ་བརྐྱང་པའི་མཐེ་བོང་སྦྲེལ་བ་པདྨའི་ཕྱག་རྒྱ་ཁའི་ཐད་དུ་བཞག་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ། (双手伸展，拇指相触，做莲花手印，置于嘴前。嗡，班杂，阿弥利达，滚达利，哈那，哈那，吽，啪。)
རྒྱ་ཆེན་ཤུགས་ལྡན་གྱི་སྔགས་རྒྱས་ཚིམ་པར་བྱེད་པ་ནི། (使广大力士满足的真言手印是：)
ལག་པ་གཡོན་ཁུ་ཚུར་ལས་མཛུབ་མོ་བསྒྲེངས་པ་སྙིང་གར་བཞག །གཡས་པ་དེ་བཞིན་ལས་བརྐྱངས་ནས་བསྐོར་བའི་ཚུལ་བྱས་ལ། ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བ་ལོ་ཀི་ཏེ་ཨོཾ་སམྦྷ་ར་སམྦྷ་ར་ཧཱུྃ། (左手握拳，竖起食指，置于胸前。右手同样姿势，伸展并做旋转状。那摩，萨瓦，达他嘎达，阿瓦罗吉喋，嗡，桑巴拉，桑巴拉，吽。)
ཡེ་ཤེས་སྐར་མདའི་སྔགས་རྒྱས་ཐོབ་པར་བྱེད་པ་ནི། (获得智慧流星的真言手印是：)
གཡས་ཁུ་ཚུར་སྙིང་ཁར་བཞག །གཡོན་མཆོག་སྦྱིན་བསྐོར་ཞིང་བརྐྱངས་ལ། ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བ་ལོ་ཀི་ཏེ་ན་མཿས་མནྟ་སྥ་ར་ཎ་རསྨི་བྷ་བ་ས་མ་ཡ་མ་ཧཱ་མ་ཎི་དུ་རུ་དུ་རུ་ཧྲཱྀ་ད་ཡ་ཛྭ་ལ་ནི་ཧཱུྃ། (右手握拳置于胸前。左手做胜施印，旋转并伸展。嗡，加那，阿瓦罗吉喋，那摩，萨曼达，斯帕拉那，拉斯米，巴瓦，萨玛雅，玛哈，玛尼，度如，度如，赫利达亚，加瓦拉尼，吽。)
དབང་སྒྱུར་འཁོར་ལོའི་སྔགས་རྒྱས་དབང་དུ་བྱེད་པ་ནི། (掌控自在轮的真言手印是：)
སོར་མོ་རྣམས་ནང་དུ་བཀུག་ནས་བསྣོལ་བའི་ཐལ་མོ་སྤྱི་བོར་བསྐོར་ཏེ། ན་མཿས་མནྟ་བུདྡྷཱ་ནཱཾ་གྲ་ཧེ་ཤཱ་རི་པྲ་བྷཉྫ་ཏི་མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། (手指弯曲向内，交叉双手，在头顶旋转。那摩，萨曼达，布达南，格拉嘿，夏日，帕拉班加地，玛哈，萨玛雅，梭哈。)
ཞེས་སྔགས་རྒྱ་རྣམས་ལན་གསུམ་གསུམ་གྱིས་བྱིན་བརླབས་ཤིང་སོ་སོའི་མཐར་སེ་གོལ་གཏོག་གོ །(这样用真言手印加持三次，并在每个手印结束时摇动钹。)
དེ་ནས་སློབ་དཔོན་རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་པའི་ཕྱག་གཡས་ས་ལ་རྡེག་པའི་ཚུལ་བྱ་ཞིང་། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཧྲཱི༔ (然后，上师和金刚持用右手做击打地面的姿势，念诵：吽，吽，舍，舍。)
ས་དེ་བརྡོལ་བ་ལས་སའི་ལྷ་མོ་བརྟན་མ་སྐུ་མདོག་སེར་མོ་ཕྱག་གཡས་མཆོག་སྦྱིན་དང་གཡོན་གཏེར་གྱི་བུམ་པ་བསྣམས་པ༔ (地面裂开，出现土地女神坚牢地母，身色黄色，右手施胜印，左手持宝瓶。)
ལྟེ་བ་ཡན་ཆད་ས་སྟེང་དུ་ཐོན་པ་དམ་ཡེ་དབྱེར་མེད་དུ་སྣང་བ་ས་བདག་གི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་བར་གྱུར༔ (从肚脐以上出现在地面上，显现为誓言和智慧无二无别，被土地主的眷属围绕。)
ཧཱུྃ༔ ཇི་ལྟར་སྔོན་གྱི་དཔང་མཛད་ལྟར༔ སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་དོན་གྱི་ཕྱིར༔ བདག་གིས་བྱང་ཆུབ་ངེས་སྒྲུབ་པའི༔ མཆོད་འབུལ་དཔང་མཛོད་ས་འདི་ཞུ༔ (吽！如昔为证盟，为利诸有情，我为定成就，供养证盟此地祈。)
བཅུ་གཉིས་ལོ་ཡི་རྟ་ལ་ཞོན༔ ཀོ་ལོང་སྡོམ་པའི་ལྷ་དགུ་སོགས༔ འབྱུང་པོའི་ཚོགས་རྣམས་མ་ལུས་ཀུན༔ ས་གླུད་མཆོད་སྦྱིན་འདི་བཞེས་ལ༔ ས་འདི་བདག་ལ་གནང་བར་མཛོད༔ (驾驭十二年之马，科隆栋巴等九神，所有部多众，享用此替身供施，请将此地赐予我。)
འབྱུང་པོ་ས་ཡི་བད(部多，土地之主。)

【English Translation】
It is necessary to perform the yoga recitation of gathering and dispersing for the sake of sentient beings.
At this time, if you perform the regular yoga recitation of gathering and dispersing that comes from the works of Jamyang Khyentse Wangpo (འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོ།), the amount will be appropriate and very relevant.
Then, bless the offerings to the earth deity with the six mantras and six mudras.
The mantra mudra for purifying the nature of reality is:
Join the palms together, hollowing the palms, and place them at the heart. oṃ svābhāvaśuddhaḥ sarvadharmāḥ svābhāvaśuddho'ham (嗡，自性清净，一切法自性清净，我自性清净。)
The mantra mudra for increasing the treasury of space is:
Bend the first joints of the palms, making the precious casket mudra, and rotate it at the brow. namaḥ sarva tathāgatebhyo viśva mukhebhyaḥ sarva thā khaṃ udgate spharaṇa imaṃ gagana khaṃ svāhā (那摩，萨瓦，达他嘎达，贝，夏瓦，目契贝，萨瓦，他，康，欧嘎喋，斯帕拉那，伊芒，嘎嘎那，康，梭哈。)
The mantra mudra for transforming the nectar homa is:
Extend the palms and connect the thumbs, placing the lotus mudra in front of the mouth. oṃ vajra amṛta kuṇḍalī hana hana hūṃ phaṭ (嗡，班杂，阿弥利达，滚达利，哈那，哈那，吽，啪。)
The mantra mudra for satisfying the great powerful ones is:
Make a fist with the left hand, raise the index finger, and place it at the heart. Extend the right hand in the same way and make a rotating gesture. namaḥ sarva tathāgata avalokite oṃ sambhara sambhara hūṃ (那摩，萨瓦，达他嘎达，阿瓦罗吉喋，嗡，桑巴拉，桑巴拉，吽。)
The mantra mudra for obtaining the wisdom meteor is:
Place the right fist at the heart. Rotate and extend the left hand in the varada mudra. oṃ jñāna avalokite namaḥ samanta spharaṇa rasmi bhava samaya mahā maṇi duru duru hṛdaya jvalani hūṃ (嗡，加那，阿瓦罗吉喋，那摩，萨曼达，斯帕拉那，拉斯米，巴瓦，萨玛雅，玛哈，玛尼，度如，度如，赫利达亚，加瓦拉尼，吽。)
The mantra mudra for controlling the empowering wheel is:
Bend the fingers inward and rotate the crossed palms on the crown of the head. namaḥ samanta buddhānāṃ graheśāri prabhañjati mahā samaya svāhā (那摩，萨曼达，布达南，格拉嘿，夏日，帕拉班加地，玛哈，萨玛雅，梭哈。)
Thus, bless the mantra mudras three times each, and at the end of each mudra, strike the cymbals.
Then, the teacher and the vajra holder make a gesture of striking the ground with the right hand, reciting: hūṃ hūṃ hrīḥ hrīḥ (吽，吽，舍，舍。)
As the ground cracks open, the earth goddess Tseringma (བརྟན་མ།) appears, her body yellow, her right hand in the varada mudra, and her left hand holding a treasure vase.
Appearing above the navel on the ground, she appears inseparable from samaya and jñana, surrounded by a host of earth lords.
Hūṃ! Just as you were a witness in the past, For the sake of sentient beings, I will definitely accomplish enlightenment, Please witness this offering.
Riding a twelve-year-old horse, The nine gods of Kolong Dompa, etc., All the hosts of bhutas, Please accept this ransom offering, And grant this land to me.
Bhutas, lords of the earth.

--------------------------------------------------------------------------------

ག་པོ་ཀུན༔ གནས་རྟེན་གཞན་དུ་ཁྱོད་སྤོས་ལ༔ ས་འདི་བཀྲ་ཤིས་མཛད་དུ་གསོལ༔ སརྦ་བྷཱུཏ་པཱུ་ཛ་གྲྀཧྞ་ཧོ༔ ལན་གསུམ། ཤཱིནྟཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ལྷ་མོ་འཁོར་བཅས་ཀྱིས་གནང་བ་བྱིན་ནས་ས་ལ་ཐིམ་པར་གྱུར༔ ཞི་རོལ་རིང་པོའི་འོག་གཏོར་མ་རྒྱབ་ཏུ་ཕུལ། མཆོད་པ་བསལ། སྒྲུབ་གནས་གསར་པ་ལྟ་བུ་ལ་སྐབས་འདིར་གཏེར་གཞུག་འགྲུབ་ན་ལེགས་ཏེ་དེའི་ཚུལ་ནི་རཏྣའི་ཐུགས་གསང་སྒྲུབ་ཁོག་ལྟར་རོ། །སྤྲོས་པ་བསྡུ་བ་དང་སྒྲུབ་གནས་རྙིང་པ་སོགས་ལ་མེད་ཀྱང་ཆོག་པས་འདིར་མ་བྲིས་སོ། །ས་བཟུང་བ་ནི། སློབ་དཔོན་ཞྭ་ཆོས་བཅས་སྟེགས་བུའི་ཤར་ནས་ནུབ་ཏུ་ཕྱོགས་པ་ལ་དབང་མཆོག་ཕུར་བུ་ཕུལ། དབུས་སུ་ཕུར་གདན་བཀོད། བདག་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཁྲོ་བོ་བཅུ་སྤྲོས་པའི་ཚོགས་ཀྱིས་ས་གཞི་གང་བར་གྱུར༔ ཕུར་བུ་རྣམས་སྟོད་
22-6-4b
ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ཕུར་བུ་འདྲིལ་བ༔ སྨད་ལྕགས་ཕུར་མེའི་ཚྭ་ཚྭ་འཕྲོ་བར་གྱུར༔ ཕུར་བུ་བསྒྲིལ་ཞིང་། ཨོཾ་གྷ་གྷ་གྷཱ་ཏ་ཡ་གྷཱ་ཏ་ཡ་སརྦ་དུཥྚཱན་བཛྲ་དྷ་རོད་ཨཱ་ཛྙཱ་པ་ཡ་ཏི་སརྦ་བིགྷྣཱན་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ལན་གསུམ་མཐར་སྟེགས་བུའི་དབུས་སུ་གདབ། ཕུར་བུ་ལས་འཕྲོས་པའི་ཁྲོ་ཆུང་དང་མེའི་འོད་ཀྱིས་ས་གཞི་ཁེངས་པར་གྱུར༔ ས་སྦྱོང་བ་ནི། བདག་དབང་ཆེན་གྱི་ཐུགས་ཀའི་ཡི་གེ་བྷྲཱུྃ་སྨུག་ནག་ལས་འོད་ཟེར་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས་པས༔ རྒྱལ་བ་རྣམས་ལ་ཕོག་པས་སྲས་སུ་དགོངས༔ ཞི་ཁྲོ་ལྕམ་དྲལ་ལ་ཕོག་པས་སྤུན་དང་གྲོགས་སུ་དགོངས༔ མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་ལ་ཕོག་པས་རང་རང་གི་རིགས་ཀྱི་གཙོ་བོར་མཐོང་༔ སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་ཕོག་པས་སྒྲིབ་པ་སྦྱངས་ནས༔ འོད་ཟེར་སླར་ཚུར་འདུས་པ་བདག་དང་ས་གཞི་ལ་ཕོག་པས༔ དབང་ཆེན་གསེར་གྱི་ས་གཞི་སྲ་བརྟན་བདེ་བའི་སྟེང་དུ་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་ལས་གྲུབ་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་གྱུར༔ གཉིས་པ་དཀྱིལ་འཁོར་བརྩིག་པ་ནི། རྒྱར་འདོམ་གང་གྲུ་བཞི། དཔངས་སུ་ཁྲུ་གང་བ། མཆོད་སྟེགས་འཁོར་ཡུག་ཁྲུ་གང་། དཔངས་སུ་ཆག་གང་བ་ནི་ཚད་ཡིན་ལ། གཞན་ཆེ་ཆུང་གནས་ཁང་དང་སྦྱར་བའི་ཇི་ལྟར་རིགས་པས་ཆོག་ཅིང་། བའི་རྣམ་ལྔ། བདུད་རྩི་ལྔ། དྲི་བཟང་པོས་བྱུགས་ཏེ་མེ་ལོང་ལྟར་འཇམ་པ་དབུས་མཐོ་ཞིང་བྱང་ཤར་གདོན་གྱི་གནས་དམའ་བར་བྱའོ། །གསུམ་པ་ལྷག་པར་གནས་པ་ལ་གཉིས། ལྷ་དང་བུམ་
22-6-5a
པ་སྟ་གོན་ནོ། །དང་པོ་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཞི་ལ་ལྷ་གནས་མི་འཆོལ་བའི་མཚན་མ་བྱས་ལ། བདུད་རྩི་ལྔ་དང་སྦྱར་བའི་དྲི་བཟང་གིས་གཙོ་བོའི་གནས་སུ་དབང་ལྡན་ནས་བརྩམ་པའི་ཐིག་ལེ་གྲུ་བཞི། འཁོར་རྣམས་ཀྱི་གནས་སུ་ཟླུམ་པོ་བྱས་པ་ལ་ཡིག་དྲུག་བརྗོད་ཅིང་མེ་ཏོག་གི་ཚོམ་བུ་བཀོད། བྱང་ཤར་མཚམས་འཛིན་མེ་ཏོག་ནས་བརྩམ་ཕྱི་མཆོད་གཡས་སྐོར་དུ་བཤམས་ལ། རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན་ལས

【现代汉语翻译】
ག་པོ་ཀུན། (gapo kun) 所有众生啊！
གནས་རྟེན་གཞན་དུ་ཁྱོད་སྤོས་ལ། (ne ten shyendu khyo pöl la) 你迁移到其他住所！
ས་འདི་བཀྲ་ཤིས་མཛད་དུ་གསོལ། (sa di tashi dzé du söl) 祈愿这片土地吉祥如意！
སརྦ་བྷཱུཏ་པཱུ་ཛ་གྲྀཧྞ་ཧོ། (sarwa bhuta puja grihna ho) （藏文，梵文天城体：सर्वभूतपूजा गृह्ण हो，梵文罗马拟音：sarvabhūtapūjā gṛhṇa ho，汉语字面意思：一切众生供养，请接受！）
ལན་གསུམ། (len sum) 三遍。
ཤཱིནྟཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། (shintam kuru yé soha) （藏文，梵文天城体：शिन्तं कुरु ये स्वाहा，梵文罗马拟音：śintaṃ kuru ye svāhā，汉语字面意思：寂静，行动，愿此成就！）
ལྷ་མོ་འཁོར་བཅས་ཀྱིས་གནང་བ་བྱིན་ནས་ས་ལ་ཐིམ་པར་གྱུར། (lhamo khor ché kyi nangwa jin né sa la thimpar gyur) 众眷属天女赐予加持后融入大地。
ཞི་རོལ་རིང་པོའི་འོག་གཏོར་མ་རྒྱབ་ཏུ་ཕུལ། (zhi rol ringpö ok torma gyap tu phul) 在长长的寂静乐声中，将朵玛供于后方。
མཆོད་པ་བསལ། (chöpa sal) 撤除供品。
སྒྲུབ་གནས་གསར་པ་ལྟ་བུ་ལ་སྐབས་འདིར་གཏེར་གཞུག་འགྲུབ་ན་ལེགས་ཏེ་དེའི་ཚུལ་ནི་རཏྣའི་ཐུགས་གསང་སྒྲུབ་ཁོག་ལྟར་རོ། (drub né sarpa ta bu la kep dir ter shyuk drub na lek té dé tsul ni ratnäi tuk sang drub khok tar ro) 如果像新的修行地一样，此时能进行伏藏安放则更好，其方法如同Ratna（宝生部）的心髓秘密修法。
སྤྲོས་པ་བསྡུ་བ་དང་སྒྲུབ་གནས་རྙིང་པ་སོགས་ལ་མེད་ཀྱང་ཆོག་པས་འདིར་མ་བྲིས་སོ། (tröpa duwa dang drub né nyingpa sok la mé kyang chok pé dir ma dri so) 简略仪轨和旧的修行地等，没有（伏藏安放）也可以，所以这里没有写。
ས་བཟུང་བ་ནི། (sa zungwa ni) 占据土地的方法是：
སློབ་དཔོན་ཞྭ་ཆོས་བཅས་སྟེགས་བུའི་ཤར་ནས་ནུབ་ཏུ་ཕྱོགས་པ་ལ་དབང་མཆོག་ཕུར་བུ་ཕུལ། (lopön zhwa chö ché tekpü shar né nup tu chokpa la wangchok purbu phul) 上师头戴法帽，身着法衣，面向从坛城的东方到西方，献上殊胜金刚橛。
དབུས་སུ་ཕུར་གདན་བཀོད། (ü su pur den kö) 在中央安放金刚橛座。
བདག་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཁྲོ་བོ་བཅུ་སྤྲོས་པའི་ཚོགས་ཀྱིས་ས་གཞི་གང་བར་གྱུར། (dak gi tukka né trowo chu tröpé tsok kyi sa zhi gangwar gyur) 从我的心间化现出十忿怒尊的众会，充满大地。
ཕུར་བུ་རྣམས་སྟོད་ (purbu nam tö) 金刚橛的上部
ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ཕུར་བུ་འདྲིལ་བ། (zhal sum chak druk purbu drilwa) 三面六臂的金刚橛旋转。
སྨད་ལྕགས་ཕུར་མེའི་ཚྭ་ཚྭ་འཕྲོ་བར་གྱུར། (mé chak pur mé tsawa tsawa trowar gyur) 下部铁金刚橛发出火焰的噼啪声。
ཕུར་བུ་བསྒྲིལ་ཞིང་། (purbu dril shying) 旋转金刚橛，
ཨོཾ་གྷ་གྷ་གྷཱ་ཏ་ཡ་གྷཱ་ཏ་ཡ་སརྦ་དུཥྚཱན་བཛྲ་དྷ་རོད་ཨཱ་ཛྙཱ་པ་ཡ་ཏི་སརྦ་བིགྷྣཱན་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ། (om ghagha ghataya ghataya sarwa dushtan bajra dharod ajnapayati sarwa bighnan kaya waka chitta bajra kili kilaya hum hum phat) （藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ ghagha ghātaya ghātaya sarvaduṣṭān vajradharod ājñāpayati sarvavighnān kāyavākacitta vajrakīlī kīlaya hūṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，杀！杀！摧毁一切恶者，金刚持命令，摧毁一切障碍，身语意金刚橛，钉！钉！吽！吽！呸！）
ལན་གསུམ། (len sum) 三遍。
མཐར་སྟེགས་བུའི་དབུས་སུ་གདབ། (tar tekpü ü su dap) 最后钉在坛城的中央。
ཕུར་བུ་ལས་འཕྲོས་པའི་ཁྲོ་ཆུང་དང་མེའི་འོད་ཀྱིས་ས་གཞི་ཁེངས་པར་གྱུར། (purbu lé tröpé trochung dang mé ö kyi sa zhi khenpar gyur) 从金刚橛中发出的忿怒小尊和火焰的光芒充满大地。
ས་སྦྱོང་བ་ནི། (sa jongwa ni) 净化土地的方法是：
བདག་དབང་ཆེན་གྱི་ཐུགས་ཀའི་ཡི་གེ་བྷྲཱུྃ་སྨུག་ནག་ལས་འོད་ཟེར་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས་པས། (dak wangchen gyi tukkäi yigé bhrum muk nak lé özer chok chur tröpé pé) 从我大自在的心间，深蓝色的种子字བྷྲཱུྃ་（藏文，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思： भ्रूं）发出光芒，照耀十方。
རྒྱལ་བ་རྣམས་ལ་ཕོག་པས་སྲས་སུ་དགོངས། (gyalwa nam la pok pé sé su gong) 照耀诸佛，诸佛视我为佛子。
ཞི་ཁྲོ་ལྕམ་དྲལ་ལ་ཕོག་པས་སྤུན་དང་གྲོགས་སུ་དགོངས། (zhi tro chamdral la pok pé pün dang drok su gong) 照耀寂静和忿怒本尊姐妹，本尊视我为兄弟和朋友。
མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་ལ་ཕོག་པས་རང་རང་གི་རིགས་ཀྱི་གཙོ་བོར་མཐོང་། (mamo khandro la pok pé rang rang gi rik kyi tsowor tong) 照耀护法母和空行母，空行母视我为各自种族的主尊。
སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་ཕོག་པས་སྒྲིབ་པ་སྦྱངས་ནས། (semchen nam la pok pé drip pa jang né) 照耀众生，净化众生的业障。
འོད་ཟེར་སླར་ཚུར་འདུས་པ་བདག་དང་ས་གཞི་ལ་ཕོག་པས། (özer slar tsur düpa dak dang sa zhi la pok pé) 光芒再次收回，照耀我和大地。
དབང་ཆེན་གསེར་གྱི་ས་གཞི་སྲ་བརྟན་བདེ་བའི་སྟེང་དུ་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་ལས་གྲུབ་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་གྱུར། (wangchen ser gyi sa zhi sa ten dewai teng du rinpoche natsok lé drubpé zhal yé khang du gyur) 大自在的金色大地，在坚固、稳固、安乐的基础上，化为由各种珍宝组成的宫殿。
གཉིས་པ་དཀྱིལ་འཁོར་བརྩིག་པ་ནི། (nyipa kyilkhor tsikpa ni) 第二，建造坛城的方法是：
རྒྱར་འདོམ་གང་གྲུ་བཞི། (gyar dom gang dru zhi) 长度为一庹（约等于两臂展开的长度）的正方形。
དཔངས་སུ་ཁྲུ་གང་བ། (pang su khru gangwa) 高度为一肘。
མཆོད་སྟེགས་འཁོར་ཡུག་ཁྲུ་གང་། (chö tek khor yuk khru gang) 供台周围一肘。
དཔངས་སུ་ཆག་གང་བ་ནི་ཚད་ཡིན་ལ། (pang su chak gangwa ni tsé yin la) 高度为一拃（张开拇指和中指或食指的长度）是标准。
གཞན་ཆེ་ཆུང་གནས་ཁང་དང་སྦྱར་བའི་ཇི་ལྟར་རིགས་པས་ཆོག་ཅིང་། (shyen ché chung né khang dang gyarpé jitar rik pé chok ching) 其他大小与住所相适应即可。
བའི་རྣམ་ལྔ། བདུད་རྩི་ལྔ། (bé nam nga dütsi nga) 五种牛黄，五种甘露。
དྲི་བཟང་པོས་བྱུགས་ཏེ་མེ་ལོང་ལྟར་འཇམ་པ་དབུས་མཐོ་ཞིང་བྱང་ཤར་གདོན་གྱི་གནས་དམའ་བར་བྱའོ། (dri zangpö juk té melong tar jampa ü to shying chang shar dön gyi né mawar ja o) 用好的香料涂抹，使其像镜子一样光滑，中央高，东北角（鬼怪之位）低。
གསུམ་པ་ལྷག་པར་གནས་པ་ལ་གཉིས། (sumpa lhakpar nepa la nyi) 第三，特别安住分为两部分：
ལྷ་དང་བུམ་ (lha dang bum) 本尊和宝瓶
པ་སྟ་གོན་ནོ། (pa tagön no) 的准备。
དང་པོ་ནི། (dangpo ni) 第一：
དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཞི་ལ་ལྷ་གནས་མི་འཆོལ་བའི་མཚན་མ་བྱས་ལ། (kyilkhor gyi zhi la lha né mi chölwai tsenma jé la) 在坛城的地基上，做好本尊位置不混淆的标记。
བདུད་རྩི་ལྔ་དང་སྦྱར་བའི་དྲི་བཟང་གིས་གཙོ་བོའི་གནས་སུ་དབང་ལྡན་ནས་བརྩམ་པའི་ཐིག་ལེ་གྲུ་བཞི། (dütsi nga dang gyarpé dri zang gi tsowö né su wangden né tsampé tiklé dru zhi) 用与五甘露混合的香料，在主尊的位置上，从大自在天开始画正方形的圆点。
འཁོར་རྣམས་ཀྱི་གནས་སུ་ཟླུམ་པོ་བྱས་པ་ལ་ཡིག་དྲུག་བརྗོད་ཅིང་མེ་ཏོག་གི་ཚོམ་བུ་བཀོད། (khor nam kyi né su dumpo jépa la yik druk jö ching metok gi tsombu kö) 在眷属的位置上画圆形，念诵六字真言，并摆放鲜花。
བྱང་ཤར་མཚམས་འཛིན་མེ་ཏོག་ནས་བརྩམ་ཕྱི་མཆོད་གཡས་སྐོར་དུ་བཤམས་ལ། (chang shar tsam dzin metok né tsam chi chö yé kordu sham la) 从东北角的界线花开始，将外供品按顺时针方向摆放。
རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན་ལས (gyepar tro na lé) 如果想详细地展开，

【English Translation】
Gapo kun! All beings!
Ne ten shyendu khyo pöl la! You migrate to another dwelling!
Sa di tashi dzé du söl! May this land be auspicious!
Sarwa bhuta puja grihna ho! (Tibetan, Sanskrit Devanagari: सर्वभूतपूजा गृह्ण हो, Sanskrit Romanization: sarvabhūtapūjā gṛhṇa ho, Literal Chinese meaning: All beings offering, please accept!)
Len sum! Three times.
Shintam kuru yé soha! (Tibetan, Sanskrit Devanagari: शिन्तं कुरु ये स्वाहा, Sanskrit Romanization: śintaṃ kuru ye svāhā, Literal Chinese meaning: Peaceful, act, may this be accomplished!)
Lhamo khor ché kyi nangwa jin né sa la thimpar gyur! The goddess with her retinue, having given blessings, dissolve into the earth.
Zhi rol ringpö ok torma gyap tu phul! In the long sound of peaceful music, offer the torma behind.
Chöpa sal! Remove the offerings.
Drub né sarpa ta bu la kep dir ter shyuk drub na lek té dé tsul ni ratnäi tuk sang drub khok tar ro! If it is like a new practice place, it would be better to place a treasure at this time, and the method is like the heart essence secret practice of Ratna (Ratnasambhava).
Tröpa duwa dang drub né nyingpa sok la mé kyang chok pé dir ma dri so! Simplified rituals and old practice places, etc., can be without (treasure placement), so it is not written here.
Sa zungwa ni! The method of occupying the land is:
Lopön zhwa chö ché tekpü shar né nup tu chokpa la wangchok purbu phul! The master, wearing a hat and dharma clothes, faces from the east to the west of the mandala, and offers the supreme vajra kila.
Ü su pur den kö! Place the vajra kila seat in the center.
Dak gi tukka né trowo chu tröpé tsok kyi sa zhi gangwar gyur! From my heart, emanate the assembly of ten wrathful deities, filling the earth.
Purbu nam tö! The upper part of the vajra kila
Zhal sum chak druk purbu drilwa! The three-faced, six-armed vajra kila rotates.
Mé chak pur mé tsawa tsawa trowar gyur! The lower iron vajra kila emits the crackling sound of flames.
Purbu dril shying! Rotating the vajra kila,
Om ghagha ghataya ghataya sarwa dushtan bajra dharod ajnapayati sarwa bighnan kaya waka chitta bajra kili kilaya hum hum phat! (Tibetan, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ ghagha ghātaya ghātaya sarvaduṣṭān vajradharod ājñāpayati sarvavighnān kāyavākacitta vajrakīlī kīlaya hūṃ hūṃ phaṭ, Literal Chinese meaning: Om, kill! kill! Destroy all evil ones, Vajradhara commands, destroy all obstacles, body, speech, and mind vajra kila, nail! nail! Hum! Hum! Phat!)
Len sum! Three times.
Tar tekpü ü su dap! Finally, nail it in the center of the mandala.
Purbu lé tröpé trochung dang mé ö kyi sa zhi khenpar gyur! The small wrathful deities and the light of the flames emanating from the vajra kila fill the earth.
Sa jongwa ni! The method of purifying the land is:
Dak wangchen gyi tukkäi yigé bhrum muk nak lé özer chok chur tröpé pé! From the heart of me, the great powerful one, the dark blue seed syllable भ्रूं (Tibetan, Sanskrit Devanagari: भ्रूं, Sanskrit Romanization: bhrūṃ, Literal Chinese meaning: भ्रूं) emits light, shining in ten directions.
Gyalwa nam la pok pé sé su gong! Shining on the Buddhas, the Buddhas regard me as their son.
Zhi tro chamdral la pok pé pün dang drok su gong! Shining on the peaceful and wrathful deities, the deities regard me as their brother and friend.
Mamo khandro la pok pé rang rang gi rik kyi tsowor tong! Shining on the Matrikas and Dakinis, the Dakinis regard me as the chief of their respective families.
Semchen nam la pok pé drip pa jang né! Shining on sentient beings, purifying the obscurations of sentient beings.
Özer slar tsur düpa dak dang sa zhi la pok pé! The light returns again, shining on me and the earth.
Wangchen ser gyi sa zhi sa ten dewai teng du rinpoche natsok lé drubpé zhal yé khang du gyur! The golden earth of the great powerful one, on the basis of firmness, stability, and happiness, transforms into a palace made of various jewels.
Nyipa kyilkhor tsikpa ni! Second, the method of building the mandala is:
Gyar dom gang dru zhi! The length is one fathom (approximately equal to the length of the arms outstretched) square.
Pang su khru gangwa! The height is one cubit.
Chö tek khor yuk khru gang! The surrounding of the offering table is one cubit.
Pang su chak gangwa ni tsé yin la! The height of one span (the length of the thumb and middle finger or index finger outstretched) is the standard.
Shyen ché chung né khang dang gyarpé jitar rik pé chok ching! Other sizes can be adapted to the dwelling.
Bé nam nga dütsi nga! Five kinds of bezoar, five kinds of nectar.
Dri zangpö juk té melong tar jampa ü to shying chang shar dön gyi né mawar ja o! Apply good incense, make it as smooth as a mirror, the center is high, and the northeast corner (the place of ghosts) is low.
Sumpa lhakpar nepa la nyi! Third, special abiding is divided into two parts:
Lha dang bum! The deity and the vase
Pa tagön no! preparation.
Dangpo ni! First:
Kyilkhor gyi zhi la lha né mi chölwai tsenma jé la! On the foundation of the mandala, make a mark that the position of the deity is not confused.
Dütsi nga dang gyarpé dri zang gi tsowö né su wangden né tsampé tiklé dru zhi! With the good incense mixed with the five nectars, draw a square dot from the position of the main deity, starting from the great powerful one.
Khor nam kyi né su dumpo jépa la yik druk jö ching metok gi tsombu kö! Draw a circle in the position of the retinue, recite the six-character mantra, and place flowers.
Chang shar tsam dzin metok né tsam chi chö yé kordu sham la! Starting from the boundary flower in the northeast corner, arrange the outer offerings clockwise.
Gyepar tro na lé! If you want to expand in detail,

--------------------------------------------------------------------------------

་བྱང་མཆོད་པ་བྱིན་རླབས་ནས་བསྟོད་པའི་བར་མཐར་ཆགས་སུ་གཏང་། དེ་ལྟར་ན་སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ་ཡང་བཤམ་དགོས་སོ། །སྤྲོས་པ་བསྡུ་ན། མཆོད་པ་རྣམས། ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཀྱིས་བསང་། སྭ་བྷཱ་བས་སྦྱང་། ཐམས་ཅད་སྟོང་ཉིད་ནམ་མཁའི་ངང་༔ བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་ཆེན་སྣོད་ནང་དུ༔ ཨོཾ་ལས་ཕྱི་ནང་མཆོད་པའི་ཚོགས༔ སོ་སོའི་ལྷ་མོའི་རོལ་པ་བཅས༔ རབ་འབྱམས་ནམ་མཁའ་གང་བར་གྱུར༔ ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་ཝིདྱ་ཤབྡ་པཱུ་ཛ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་པས་བརླབ། མི་དམིགས་སྟོང་པའི་ངང་ཉིད་ལས། །མཚན་རྫོགས་ཡེ་ཤེས་གཞལ་ཡས་ཁང་། །དྭངས་གསལ་སྒྲིབ་མེད་འོད་ལྔའི་ཀློང་། །པདྨ་ཉི་ཟླའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྟེང་། །ཧྲཱིཿལས་བདེ་གཤེགས་ཐུགས་རྗེའི་སྐུ །ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྐུ་མདོག་དམར། །ཕྱག་གཡས་པད་ཕྲེང་ཐུགས་ཀར་འདྲེན། །ཕྱག་གཡོན་པད་སྟེང་བདུད་རྩིའི་བུམ། །རིན་ཆེན་རྒྱན་རྫོགས་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས། །
22-6-5b
པང་དུ་གསང་བ་ཡེ་ཤེས་ཡུམ། །ཐུགས་ཀར་དཔའ་བོ་རྟ་མགྲིན་དང་། །སྤྱི་བོར་རིགས་བདག་འོད་དཔག་མེད། །གཡས་སུ་ནོར་བུ་འཛིན་པ་དང་། །གཡོན་དུ་གསང་སྔགས་འཛིན་མས་འདུད། །འཁོར་དུ་འགྲོ་འདུལ་ཐུབ་པ་དྲུག །བསྐལ་བཟང་སངས་རྒྱས་སྟོང་རྩ་གཉིས། །སྒོ་སྐྱོང་ལས་བཞིའི་ཧེ་རུ་ཀ །ཐམས་ཅད་ཆུ་ཟླའི་ཚུལ་དུ་གསལ། །ལྷ་ཚོགས་ཀུན་གྱི་གནས་གསུམ་དུ། །འབྲུ་གསུམ་མཚན་ལས་འོད་འཕྲོས་པས། །ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་སྤྱན་དྲངས་གྱུར། །ཧྲཱི༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡབ་ཡུམ་སྲས་འཁོར་བཅས༔ རྒྱལ་བའི་ཐུགས་ལ་གཤེགས་བཞུགས་མི་མངའ་ཡང་༔ འགྲོ་བའི་ཚོགས་གསག་བསྙེན་སྒྲུབ་བགྱི་སླད་དུ༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ནས་སྐུར་བཞེངས་འདིར་གཤེགས་ཤིག༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎཱ་པདྨ་ནཱིརྟཱི་ཤྭ་ར་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ཞེས་དྲངས་ཤིང་བསྟིམས་ལ། ཧྲཱི༔ ཀུན་འབྱུང་ནམ་མཁའི་ཀློང་ཡངས་ལས༔ སོགས་ཀྱིས་མཆོད། ཧྲཱི༔ བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བ་འདུས་པའི་སྐུ༔ སོགས་ཀྱིས་བསྟོད་ནས། སྙན་གསན་དབབ་པའི་ཆེད་དུ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་སྤོས་དང་བཅས་པའི་རྡོར་དྲིལ་འཛིན་པས། ཧོ༔ དུས་གསུམ་བླ་མ་ཡི་དམ་ལྷ༔ ཡི་དམ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས༔ མཁའ་འགྲོ་དམ་ཅན་མ་ལུས་དགོངས༔ དཀྱིལ་འཁོར་བཟང་པོ་ལེགས་བྲིས་ནས༔ བདག་ཅག་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་
22-6-6a
སྦྱོར་བསྲང་༔ སྟ་གོན་ལ་ནི་གནས་པར་མཛོད༔ ལན་གསུམ་བརྗོད། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས་སེ་གོལ་གསུམ་བྱས་ལ་ལྷ་རྣམས་བར་སྣང་འོད་ཀྱི་དྲྭ་བར་བཞུགས་པར་མོས། གཉིས་པ་བུམ་པ་སྟ་གོན་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་སུ་མཉྫི་མཐོ་བ་ལ་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པའི་རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པ་གཙང་ཞིང་དག་པར་རྫས་སོ་ལྔའི་བཅུད་དང་དྲི་བཟང་གི་ཆུས་སུམ་གཉིས་བཀང་བ་དྲག་སྔགས་བཟླ་ཞིང་གུ་གུལ་གྱིས་བདུག་

【现代汉语翻译】
从迎请供品加持到赞颂之间，有次第地进行。 这样的话，也要陈设供品、血食和朵玛三样东西。 简略仪轨如下： 供品等，以『嗡 班玛 达吉 扎亚 格里瓦 吽 啪』加持，以『 स्वाहा (svāhā) 』(梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：成就)净化。 一切皆为空性，如虚空一般。 从『भ्रूं (bhrūṃ) 』(梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字)中，生出珍宝器皿，其中从『ओ (oṃ) 』(梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡)中，生出内外供品之聚，以及各自天女的嬉戏，充满无边虚空。 嗡 班匝 布贝 杜贝 阿洛给 根德 奈威迪亚 夏达 布匝 萨玛雅 吽，以此加持。 从不可思议的空性之中，显现出具足名称的智慧宫殿，清澈透明，没有遮蔽，处于五光的境界中。 在莲花日月轮之上，从『ཧྲཱིཿ (hrīḥ) 』(梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字)中，生出善逝大悲之身，一面二臂，身色红色。 右手持莲花念珠于胸前，左手持莲花上的甘露宝瓶，具足珍宝装饰，跏趺坐。怀抱明妃智慧母，心间有勇士马头明王，头顶有部主无量光佛。 右边有持宝者，左边有持秘密咒者恭敬合掌。 周围有调伏众生的六能仁，贤劫千佛及二佛，护门四业嘿噜嘎，一切都如水月般显现。 诸佛众的三个位置上，从三字和名号中放出光明，迎请智慧尊降临。 ཧྲཱིཿ (hrīḥ) 大悲怙主父母及眷属，虽然胜者的心中没有来去，为了积聚众生之福，为了修持，从法界显现，请降临于此。 嗡 玛哈 嘎如纳 班玛 尼达 依夏瓦拉 萨巴热瓦拉 班匝 萨玛匝 匝 吽 班 霍，这样迎请并融入，然后以『ཧྲཱིཿ (hrīḥ) 诸法生起本为空性中』等供养，以『ཧྲཱིཿ (hrīḥ) 善逝诸佛聚集之身』等赞颂。 为了垂听，所有人都拿着香和金刚铃，念诵： 霍！ 三世上师本尊，本尊诸佛如海众，空行护法无遗余，谛听！ 善妙坛城已绘成，我等修持事业请扶助，祈请安住于此。 念诵三遍。 金刚上师摇动三下手铃，观想诸佛安住在虚空中光明的网络中。 第二是宝瓶的准备： 在坛城中央较高的法座上，放置具足相好的殊胜宝瓶，清净无染，装满三分之二的五种精华和香水，念诵猛咒，用古古香熏。

【English Translation】
Perform the offering and blessing up to the praise in order. In that case, you must also arrange the three things: medicine, rakta, and torma. To condense the elaboration: Purify the offerings with 'OM PADMANTAKRITA HAYAGRIVA HUM PHAT', and cleanse with SVĀHĀ (Sanskrit: svāhā, literal meaning: accomplishment). Everything is emptiness, like the sky. From BHRŪṂ (Sanskrit: bhrūṃ, literal meaning: seed syllable), a precious vessel arises, and from OṂ (Sanskrit: oṃ, literal meaning: om), a collection of outer and inner offerings, along with the play of individual goddesses, fills the vast sky. OM VAJRA PUSHPE DHUPE ALOKE GANDHE NAIVIDYA SHABDA PUJA SAMAYA HUM, bless with this. From the inconceivable emptiness itself, a complete and perfect wisdom palace appears, clear and unobstructed, in the realm of five lights. On top of the lotus sun and moon mandala, from HRĪḤ (Sanskrit: hrīḥ, literal meaning: seed syllable), the body of the Sugata's compassion arises, one face, two arms, body color red. The right hand holds a lotus rosary to the heart, the left hand holds a nectar vase on a lotus. Adorned with precious jewels, seated in vajra posture. Embracing the secret wisdom mother, at the heart is the hero Hayagriva, and on the crown of the head is the family lord Amitabha. On the right is the holder of jewels, and on the left, the holder of secret mantras bows. Surrounded by the six Buddhas who tame beings, the thousand and two Buddhas of the fortunate aeon, and the four herukas who guard the doors. All are clear like reflections in water. At the three places of all the deities, light radiates from the three syllables and names, and the wisdom beings are invited. HRĪḤ Great compassionate father, mother, and retinue, although the Sugatas do not have coming and going in their minds, in order to accumulate merit for beings and to accomplish practice, arise in form from the realm of Dharma and come here. OM MAHAKARUNAPADMANIRTISHVARA SAPARIWARA VAJRASAMAJA JAH HUM BAM HOH. Invite and dissolve in this way, and then offer with 'HRĪḤ From the vast expanse of the source of all things, the sky,' etc., and praise with 'HRĪḤ Body of the assembled Sugata Buddhas,' etc. In order to listen, everyone holds incense and vajra bells, saying: HOH! Lamas, yidams, and deities of the three times, assembly of yidams, ocean of Buddhas, dakinis, and oath-bound ones without exception, listen! The good mandala has been well drawn, please assist us in our practice and activities, and please abide in the preparation. Say three times. The vajra master shakes the hand bell three times and visualizes the deities abiding in the network of light in space. Second, the preparation of the vase: In the center of the mandala, on a high platform, place a victorious vase with auspicious signs, clean and pure, filled two-thirds with the essence of the thirty-five substances and fragrant water, reciting the fierce mantra and fumigating with gugul.

--------------------------------------------------------------------------------

ཡུངས་དཀར་གྱིས་བྲབས་པའི་ཁར་དུང་ཆོས་སྟེང་གཟུངས་རྡོར་བཀོད་པ་དང་། བྱང་ཤར་མཚམས་སུ་མཉྫི་དམའ་བ་ལ་ལས་བུམ་བཤམ། མཆོད་པ་ཁ་གསོས་ལ། བསང་སྦྱང་། མི་དམིགས་སྟོང་པའི་ངང་ཉིད་ལས། །པདྨ་ཟླའི་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྟེང་། །བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་ཆེན་བུམ་པ་ནི། །ཕྱི་ནི་བུམ་པའི་རྣམ་པ་ལ། །ནང་ནི་ཡེ་ཤེས་གཞལ་ཡས་ཁང་། །དྭངས་གསལ་སྒྲིབ་མེད་འོད་ལྔའི་ཀློང་། །པདྨ་ཉི་ཟླའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྟེང་། །ཧྲཱིཿལས་བདེ་གཤེགས་ཐུགས་རྗེའི་སྐུ །ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྐུ་མདོག་དམར། །ཕྱག་གཡས་པད་ཕྲེང་ཐུགས་ཀར་འདྲེན། །ཕྱག་གཡོན་པད་སྟེང་བདུད་རྩིའི་བུམ། །རིན་ཆེན་རྒྱན་རྫོགས་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས། །པང་དུ་གསང་བ་ཡེ་ཤེས་ཡུམ། །ཐུགས་ཀར་དཔའ་བོ་རྟ་མགྲིན་དང་། །སྤྱི་བོར་རིགས་བདག་འོད་དཔག་མེད། །གཡས་སུ་ནོར་བུ་འཛིན་པ་དང་། །གཡོན་དུ་གསང་སྔགས་འཛིན་མས་འདུད། །འཁོར་དུ་འགྲོ་འདུལ་ཐུབ་པ་དྲུག །
22-6-6b
བསྐལ་བཟང་སངས་རྒྱས་སྟོང་རྩ་གཉིས། །སྒོ་སྐྱོང་ལས་བཞིའི་ཧེ་རུ་ཀ །ཐམས་ཅད་ཆུ་ཟླའི་ཚུལ་དུ་གསལ། །ལས་བུམ་ནང་དུ་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ། །རྟ་མགྲིན་དམར་པོ་རྟ་སྐད་འཚེར། །དབང་སྡུད་རྒྱ་དང་ཞགས་པ་བསྣམས། །དུར་ཁྲོད་ཆས་གསོལ་བརྐྱང་བསྐུམ་བཞུགས། །ལྷ་ཚོགས་ཀུན་གྱི་གནས་གསུམ་དུ། །འབྲུ་གསུམ་མཚན་ལས་འོད་འཕྲོས་པས། །ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་སྤྱན་དྲངས་གྱུར། །ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎཱ་པདྨ་ནཱིརྟཱི་ཤྭ་ར་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿས་དྲངས་ཤིང་བསྟིམ། ཨོཾ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎཱ་དེ་ཝ་སརྦ་ཡོ་གི་ནཱི་པུཥྤེ་དྷུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་ཝིདྱ་ཤབྡ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ཧོཿས་མཆོད། ཧྲཱི༔ སྣང་བ་ཡབ་ལ་སྟོང་པ་ཡུམ༔ སྣང་སྟོང་གཉིས་མེད་ཐུགས་རྗེ་ཆེ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ལ༔ གཉིས་མེད་ཚུལ་གྱིས་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཅེས་བསྟོད། ལས་རྡོར་གྱིས་མེ་ཏོག་འཐོར་ལ་པད་ཀོར་གྱིས་གཟུངས་ཐག་བླངས་ཏེ་སློབ་དཔོན་ལ་ཕུལ། དེས་ཀྱང་པད་ཀོར་བྱེད་བཞིན་པས་བླངས་ཏེ་གཡོན་པའི་ཁུ་ཚུར་གྱིས་བཟུང་ལ། རང་སྲོག་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གཟུངས་ཐག་ལ། །འཁྲིལ་ཏེ་བུམ་པའི་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་ཀར་ཞུགས། །དེ་དག་སྐུ་ལས་བྱང་སེམས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན། །བབས་པས་བུམ་ཆུར་གཉིས་མེད་རོ་གཅིག་གྱུར། །ཞེས་པས་རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པར་གཙོ་སྔགས་ཡི་གེ་བདུན་པ་སྟོང་རྩ་སོགས་
22-6-7a
ཅི་འགྲུབ་དང་། ལས་བུམ་ལ་དམིགས་ནས། ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཞེས་བརྒྱ་རྩ་སོགས་བཟླས་ནས་ལས་རྡོར་གྱི་པད་ཀོར་སྔོན་འགྲོས་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་བསྡུས་ལ། ཡང་པད་ཀོར་སྔོན་འགྲོས་དུང་ཞལ་བླངས་ཏེ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་མཆོད་ཡོན་ཕུལ་བས། ལྷ་རྣམས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ངོ་བོར་ཞུ་ནས་བུམ་པའི་ཆུ་དང་རོ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པར་བསམ་ནས

【现代汉语翻译】
用白芥子撒在地上，在海螺上放置本尊像和金刚杵，在东北角放置一个矮小的曼扎盘，陈设事业宝瓶，供品丰盛，进行净化仪轨。从不可思议的空性中，在莲花和月亮的坛城上，从（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूम，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字）生出珍宝宝瓶，外面是宝瓶的形状，里面是智慧宫殿，清澈透明，没有遮蔽，处于五光的境界中。在莲花和日月坛城上，从（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字）生出善逝慈悲之身，一面二臂，身色红色，右手持莲花念珠于胸前，左手莲花上托着甘露宝瓶，珍宝装饰圆满，跏趺坐。怀抱明妃智慧母，心间是忿怒尊马头明王，头顶是本尊阿弥陀佛。右边是持宝者，左边是持明母恭敬合十。周围是调伏众生的六能仁，
贤劫千佛和二位，守护四门的黑汝嘎，一切都如水中月般显现。事业宝瓶中是忿怒之王，红色马头明王发出马鸣声，手持勾和索，身着尸陀林装束，以伸屈姿势安住。所有本尊的三个位置上，从三字和标识中发出光芒，迎请智慧尊降临。（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎཱ་པདྨ་ནཱིརྟཱི་ཤྭ་ར་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ，梵文罗马拟音：oṃ mahā-kāruṇā-padma-nīrtīśvara-saparivāra-vajra-samājaḥ jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，汉语字面意思：嗡，大悲莲花自在主，及其眷属，金刚萨玛扎，扎 吽 榜 霍）迎请并融入。以（藏文：ཨོཾ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎཱ་དེ་ཝ་སརྦ་ཡོ་གི་ནཱི་པུཥྤེ་དྷུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་ཝིདྱ་ཤབྡ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ཧོཿ，梵文罗马拟音：oṃ namaḥ sarva-tathāgata-mahā-kāruṇā-deva-sarva-yoginī-puṣpe-dhūpe-āloke-gandhe-naivedya-śabda-sarva-pūjā hoḥ，汉语字面意思：嗡，顶礼一切如来大悲天众，一切瑜伽母，花、香、灯、涂香、食品、音声，一切供养 霍）进行供养。 （藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字）显现是父，空性是母，显空不二是大悲，对坛城所有本尊，以无二的方式顶礼赞叹。’这样赞颂。用事业金刚撒花，用莲花环取守护线，献给上师。上师也一边做莲花环，一边取守护线，用左手的拳头握住，自身命咒的光芒缠绕在守护线上，融入宝瓶本尊的心间。从他们的身体中降下菩提心甘露之流，融入宝瓶水中，成为无二无别的一味。’这样，在尊胜宝瓶上，尽可能多地念诵主尊咒语七字等。
观想事业宝瓶，念诵（藏文：ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，梵文罗马拟音：oṃ padmāntakṛta-haya-grīva-hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，莲花诛灭者马头明王，吽 啪）一百零八遍等，然后用事业金刚的莲花环收拢花朵，再次用莲花环取海螺，用（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡 阿 吽）供养供品，观想诸佛化为大乐的自性，融入宝瓶水中，成为一味。

【English Translation】
Scatter white mustard seeds on the ground, place the deity image and vajra on the conch shell, and set up a low maṇḍala in the northeast corner. Arrange the action vase, make abundant offerings, and perform purification rituals. From the inconceivable emptiness, on the lotus and moon mandala, from (Tibetan: བྷྲཱུྃ, Devanagari: भ्रूम, Romanized Sanskrit: bhrūṃ, Literal meaning: Seed syllable) arises a precious vase, the outside is the shape of a vase, the inside is a wisdom palace, clear and transparent, without obscuration, in the realm of five lights. On the lotus and sun-moon mandala, from (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal meaning: Seed syllable) arises the compassionate body of the Sugata, one face and two arms, body color red, the right hand holds a lotus rosary at the heart, the left hand holds an nectar vase on a lotus, adorned with precious jewels, seated in vajra posture. Embracing the consort Wisdom Mother, at the heart is the wrathful Hayagrīva, on the crown is the lineage lord Amitābha. On the right is the treasure holder, on the left is the Vidyādharī bowing respectfully. Surrounding are the six Munis who tame beings,
The thousand Buddhas of the Fortunate Aeon and the two, the Herukas guarding the four gates, all appear like reflections in water. Inside the action vase is the king of wrath, red Hayagrīva emitting horse neighs, holding a hook and lasso, wearing charnel ground attire, abiding in a stretched and bent posture. At the three places of all the deities, light radiates from the three syllables and signs, inviting the wisdom beings to descend. (Tibetan: ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎཱ་པདྨ་ནཱིརྟཱི་ཤྭ་ར་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ, Romanized Sanskrit: oṃ mahā-kāruṇā-padma-nīrtīśvara-saparivāra-vajra-samājaḥ jaḥ hūṃ baṃ hoḥ, Literal meaning: Om, great compassionate lotus sovereign, with retinue, vajra samāja, jah hum bam hoh) Invite and merge. Offer with (Tibetan: ཨོཾ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎཱ་དེ་ཝ་སརྦ་ཡོ་གི་ནཱི་པུཥྤེ་དྷུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་ཝིདྱ་ཤབྡ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ཧོཿ, Romanized Sanskrit: oṃ namaḥ sarva-tathāgata-mahā-kāruṇā-deva-sarva-yoginī-puṣpe-dhūpe-āloke-gandhe-naivedya-śabda-sarva-pūjā hoḥ, Literal meaning: Om, homage to all Tathāgata great compassionate deities, all yoginis, flowers, incense, light, perfume, food, sound, all offerings hoh). (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal meaning: Seed syllable) Appearance is the father, emptiness is the mother, non-duality of appearance and emptiness is great compassion, to all the deities of the mandala, prostrate and praise in a non-dual manner.' Praise in this way. Scatter flowers with the action vajra, take the protection cord with the lotus garland, and offer it to the guru. The guru also makes the lotus garland while taking the protection cord, holding it with the fist of the left hand, the light of one's own life mantra entwines the protection cord, merging into the heart of the vase deity. From their bodies descends a stream of bodhicitta nectar, merging into the vase water, becoming one taste of non-duality.' Thus, on the victorious vase, recite the main mantra seven syllables etc. as much as possible.
Visualize the action vase, recite (Tibetan: ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔, Romanized Sanskrit: oṃ padmāntakṛta-haya-grīva-hūṃ phaṭ, Literal meaning: Om, lotus destroyer Hayagrīva, hum phat) one hundred and eight times etc., then gather the flowers with the lotus garland of the action vajra, again take the conch shell with the lotus garland, offer the offering water with (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ, Romanized Sanskrit: oṃ āḥ hūṃ, Literal meaning: Om Ah Hum), visualize the deities transforming into the nature of great bliss, merging into the vase water, becoming one taste.

--------------------------------------------------------------------------------

་གཙང་མའི་སྟེགས་ལ་བཞག ཚོམ་བུ་དང་མཆོད་པ་རྣམས་བསྡུའོ། །སྒྲུབ་པ་དངོས་གཞིའི་སྐབས་མི་མང་འདུས་པའི་གྲིབ་གུང་གཉིས་ལ་འོང་བས་ཁྲུས་གལ་ཆེ་བར་གསུངས་པ་དེ་ལྟར་འགྲུབ་ན་སྐབས་འདིར་བུམ་པ་བཅུད་ལྡན་ཞིག་ལ་རྡོ་རྗེ་རྣམ་འཇོམས་མཐིང་ཁ་བསྐྱེད་ནས་གཟུངས་རིང་ཐུང་ཅི་འགྲུབ་བཟླས་ལ་ཕྱིས་སྐབས་སུ་བབས་པ་དང་རྒྱལ་ཐེབས་ཤིག་གིས་མཆེད་རྣམས་ལ་ཁྲུས་བྱའོ། །བཞི་པ་ཕྱི་བཤགས་བྱ་བ་ནི། སཱཙྪ་གདབ་པ། སྲོག་བསླུ། ཉེའུ་འདོན། བཤགས་སྐོང་། སྦྱིན་སྲེག །ཆུ་གཏོར་བསང་བརྔན་སོགས་མགྲོན་བཞི་ལ་མཆོད་སྦྱིན་ཅི་འབྱོར། གཟུང་མདོ་སྒྲོག་པ་སོགས་དགེ་བའི་དཔུང་སྐྱེད་ཅི་ལྟར་ནུས་པ་རང་ངམ་གཞན་གྱིས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་དགོས་ཤིང་། ཁྱད་པར་གནས་ཁང་གི་ཤར་དུ་ཤེར་ཕྱིན། ལྷོར་སྟོབས་པོ་ཆེ། ནུབ་ཏུ་ལང་གཤེགས། བྱང་དུ་ཏོག་གཟུངས་རྣམས་བཀླག་པ་དང་། དམ་སྲི་གླུད་མདོས་ལྟ་བུའི་གླུད་དང་ལན་ཆགས་སྦྱིན་པ་བྱ། སྤྲོས་པ་བསྡུ་བའི་དབང་གིས་དེ་དག་མི་འགྲུབ་པའི་སྐབས་སུའང་འདིར་ས་ཁོངས་བཟུང་བྱེད་ཙམ་དུ། ཆ་གསུམ་གཞན་ནས་འབྱུང་བ་ལྟར་གཏང་ཞིང་། ཚོགས་གསག་ཡན་ལག་བཅུ་པ་ནི། བླ་མ་ཡི་
22-6-7b
དམ་མཁའ་འགྲོ་གནས་འདིར་གཤེགས༔ ཉི་ཟླ་པད་གདན་མཛེས་ལ་དགྱེས་པར་བཞུགས༔ བདག་གཞན་འགྲོ་ཀུན་སྒོ་གསུམ་གུས་ཕྱག་འཚལ༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་སྤྲིན་ཀུན་གྱིས་མཆོད༔ སྔོན་ནས་ད་བར་མི་དགེ་ཅི་བསགས་བཤགས༔ དུས་གསུམ་དགེ་སྤྱོད་མཛད་ལ་ཡི་རང་འབུལ༔ བདག་གཞན་ཡོངས་གྲོལ་ཆོས་འཁོར་བསྐོར་དུ་གསོལ༔ འགྲོ་མགོན་མྱ་ངན་མི་འདའ་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ སྒོ་གསུམ་དགེ་སྤྱོད་མ་ལུས་བྱང་ཆུབ་བསྔོ༔ མཁའ་མཉམ་འགྲོ་ཀུན་སྐུ་གསུམ་མངོན་གྱུར་ཤོག༔ ཅེས་ལན་གསུམ་བྱའོ། །ལྔ་པ་མཚམས་བཅད་པ་ལ་གསུམ། དང་པོ་ཕྱི་མཚམས་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཁང་པའི་ཕྱི་རོལ་གྱི་ཕྱོགས་བཞིར་ཐོ་བཞི་ལ་རྒྱལ་ཆེན་སོ་སོའི་སྐུའམ་སྔགས་བྱང་རྒྱལ་མཚན་དང་བཅས་པ་བཙུགས་ལ་སོ་སོའི་མདུན་དུ་སྟེགས་གཙང་མར་གཏོར་མ་དཀར་ཟླུམ་མདུན་དུ་མཐེབ་སྐྱུ་རིལ་བུས་མཚན་པ་རེ་དང་། དེའི་མདུན་དུ་གཡོན་ཕྱོགས་ནས་བརྩམ་པའི་ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་ལྔ་བཅས་བཤམ། སྒྲུབ་པ་པོ་རྣམས་རོལ་ཆས་སོགས་སེར་སྦྲེང་གི་ཚུལ་གྱིས་སྒྲུབ་ཁང་ནས་དོན་ཏེ་ཤར་གྱི་ཐོ་མདུན་དུ་འཁོད་ལ། རྃ་ཡྃ་ཁྃ། ཐམས་ཅད་སྟོང་ཉིད་སོགས་ཀྱིས་མཆོད་པ་དང་། གཏོར་གཞོང་རཏྣའི་གཞལ་ཡས་སུ༔ གཏོར་མ་འདོད་ཡོན་ཕུང་པོར་སྤུངས༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ལན་གསུམ་གྱིས་གཏོར་མ་བྱིན་བརླབ། རང་གི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ཡུལ་འཁོར་སྲུང་འཁོར་དང་བཅས་པ་སྤྱན་དྲངས་
22-6-8a
པར་བསམ་ལ། ཧཱུྃ། གསང་བདག་སྤྱན་སྔར་དམ་མནོས་ཤིང་། །བསྟན་པ་བསྲུང་བར་ཞལ་བཞེས་པ། །རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ཡུལ་འཁ

【现代汉语翻译】
放置于洁净的法座上，收拢供品和祭品。关于实修期间，人群聚集在阴影处两次，因此沐浴非常重要，如果能够做到，此时在一个充满精华的宝瓶上，通过生起金刚萨埵（藏文：རྡོ་རྗེ་རྣམ་འཇོམས་，梵文天城体：वज्रविदारण，梵文罗马拟音：Vajravidarana，汉语字面意思：金刚摧破），蓝色，念诵长短咒语，然后在适当的时候，由一位有地位的人为僧众沐浴。第四，外忏悔的行为包括：制作擦擦，赎命，驱逐邪魔，完成忏悔，火供，水施，布施朵玛等，尽力为四宾客提供供养和布施。尽可能地通过自己或他人来增加善业的力量，例如宣读《摄颂》等。特别是在住所的东面诵读《般若经》，南面诵读《大力经》，西面诵读《楞伽经》，北面诵读《顶髻尊胜陀罗尼》。进行朵玛和替身，如用于偿还誓言和消除罪障。由于简化，如果无法完成这些，也应在此处仅作为占据领地的方式，像从其他地方获得的三份一样给予。积累资粮的十支行法是：上师、本尊、空行母降临此处，在日月莲花座上愉悦安住，我与他人以身语意恭敬顶礼，以内外秘密的供云供养，忏悔从前至今所造的一切恶业，随喜三世所作的善行，祈请转动解脱众生的法轮，祈请莫舍弃众生而住世，将身语意的一切善行回向菩提，愿如虚空般的众生证得三身果位。如此念诵三遍。第五，结界分为三部分。首先是外结界：在坛城房屋外面的四个方向，竖立四个柱子，柱子上分别有四大天王的形象或咒语，以及旗帜。在每个柱子前面，在干净的法座上放置一个白色的圆形食子，前面用拇指大小的丸子装饰。在食子前面，从左侧开始依次摆放水、水、五供。修行者们以乐器等组成队列，从修行室出来，在东面的柱子前站定，以让、扬、康等咒语供养，并观想：‘食子是珍宝宫殿，食子堆积如山，嗡啊吽’念诵三遍，加持食子。观想从自己心间的吽字发出光芒，迎请四大天王及其眷属。
吽！于秘密主前受誓言，
承诺守护教法之，
大王尊者眷属众。

【English Translation】
Place it on a clean platform, and gather the offerings and torma. It is said that bathing is very important during the actual practice, as people gather in the shade twice. If this can be accomplished, then at this time, on a vase filled with essence, generate Vajravidarana (Tibetan: རྡོ་རྗེ་རྣམ་འཇོམས་，Sanskrit Devanagari: वज्रविदारण，Sanskrit Romanization: Vajravidarana, Literal meaning: Vajra Destroyer), blue in color, and recite whatever long or short mantras are accomplished. Later, when the time is right, have a person of high status bathe the sangha. Fourth, the actions of external confession include: making tsatsas, ransoming lives, expelling demons, completing confessions, fire offerings, water offerings, offering torma, etc. Offer whatever you can to the four guests. Increase the power of virtue as much as possible, such as reciting the Sungdo, etc., either by yourself or by others. In particular, in the east of the residence, recite the Sherchin (Perfection of Wisdom Sutra), in the south, the Toboche (Mahabala Sutra), in the west, the Langshek (Lankavatara Sutra), and in the north, the Tokzung (Ushnishavijaya Dharani). Perform ransom and atonement offerings like Damdri Ludo. Due to the simplification of elaboration, even if these cannot be accomplished, here, just as a way to occupy the territory, give as if three parts come from elsewhere. The ten-part practice of accumulating the accumulations is: Lama, Yidam, and Khandro, please come to this place, happily reside on the beautiful sun and moon lotus seat, I and others prostrate with respect in body, speech, and mind, offer with clouds of outer, inner, and secret offerings, confess all the non-virtuous deeds accumulated from before until now, rejoice in the virtuous deeds done in the three times, request to turn the wheel of Dharma to liberate beings, request not to pass into sorrow but to remain, dedicate all the virtuous deeds of body, speech, and mind to enlightenment, may all beings equal to space realize the three kayas. Recite this three times. Fifth, the boundary is divided into three parts. First, the outer boundary: on the four sides outside the mandala house, erect four pillars, each with the image or mantra of the Great Kings, along with banners. In front of each pillar, on a clean platform, place a white, round torma, decorated in front with thumb-sized pellets. In front of that, starting from the left, arrange two waters and the five sensual offerings. The practitioners, in a procession with musical instruments, etc., come out of the practice room and stand in front of the eastern pillar, offering with the mantras Ram, Yam, Kham, etc., and contemplating: 'The torma is a jeweled palace, the torma is piled up like a mountain, Om Ah Hum.' Bless the torma by reciting it three times. Visualize light radiating from the Hum in your heart, inviting the Great Kings and their retinues.
Hum! Before the Secret Lord, having taken vows,
Having promised to protect the teachings,
Great King, venerable retinue.

--------------------------------------------------------------------------------

ོར་སྲུང་། །འདིར་གཤེགས་རྟེན་ལ་བརྟན་པར་བཞུགས། །བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿས་སྤྱན་དྲང་། ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར། ཨོཾ་མ་ཧཱ་རཱ་ཛ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་ནས་ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱའི་བར་གྱིས་མཆོད། རྩ་སྔགས་མཐར། ཨི་དམ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་ཞེས་ལན་གསུམ་གྱིས་གཏོར་མ་ཕུལ་ལ། ཧཱུྃ། དྲི་ཟའི་མངའ་བདག་ཡུལ་འཁོར་སྲུང་། །ཞི་བའི་ལས་མཛད་སྐུ་མདོག་དཀར། །ལྷ་ཡི་ཐུགས་དམ་པིི་ཝཾ་བསྣམས། །དེ་ལ་བསྟོད་དེ་ཕྱག་ཀྱང་འཚལ། །རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་འཁོར་བཅས་ཀྱིས། །སྔོན་གྱི་ཐ་ཚིག་ཇི་བཞིན་དུ། །མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ། །སྒྲུབ་པའི་བར་ཆད་ཀུན་སྲུངས་ཤིག །ཅེས་བསྟོད་ཅིང་ཕྲིན་ལས་བཅོལ། ཨོཾ་དྷྲྀཥྚ་རཱཥྚྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཏིཥྛ་བཛྲ་ཞེས་བརྟན་བཞུགས་བྱ། ལྷོ་ལ་སོགས་པའི་ཕྱོགས་གཞན་གསུམ་དུ་རིམ་བཞིན་སོང་སྟེ་ཆོ་ག་གཞན་སྔ་མ་ལྟ་བུ་ལས་ཡུལ་འཁོར་སྲུང་ཞེས་པའི་ཚབ་ཏུ། འཕགས་སྐྱེས་པོ་དང་། མིག་མི་བཟང་དང་། རྣམ་ཐོས་སྲས་ཞེས་བསྒྱུར་པས་སྤྱན་འདྲེན་མཆོད་གཏོར་འབུལ་བ་རྣམས་ཤེས་པར་བྱས་ལ། བསྟོད་པའི་ཚེ། ཧཱུྃ། གཤིན་རྗེའི་མངའ་བདག་འཕགས་སྐྱེས་པོ། །མངོན་སྤྱོད་ལས་མཛད་སྐུ་མདོག་སྔོ། །ཚར་གཅོད་བེ་ཅོན་རལ་གྲི་བསྣམས།
22-6-8b
དེ་ལ་བསྟོད་དེ་སོགས་དང་། ཨོཾ་བཻ་རཱུ་ཌྷ་ཀཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཧཱུྃ། ཀླུ་ཡི་མངའ་བདག་སྤྱན་མི་བཟང་། །དབང་གི་ལས་མཛད་སྐུ་མདོག་དམར། །ཚོགས་རྫོགས་མཆོད་རྟེན་སྦྲུལ་ཞགས་བསྣམས། །དེ་ལ་བསྟོད་དེ་སོགས་དང་། ཨོཾ་བི་རཱུ་པཱཀྵཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཧཱུྃ། གནོད་སྦྱིན་མངའ་བདག་རྣམ་ཐོས་སྲས། །རྒྱས་པའི་ལས་མཛད་ལྗང་སེར་སྐུ། གཏེར་འཆང་བེ་ཅོན་ནེའུ་ལེ་བསྣམས། །དེ་ལ་བསྟོད་དེ་སོགས་དང་། ཨོཾ་བཻ་ཤྲ་མ་ཎཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བ་སོགས་གོང་བཞིན་དུ་བྱ་ཞིང་། ཁོར་ཡུག་ཐམས་ཅད་དུ་རྒྱལ་ཐབས་བཞིས་རྡོ་རྗེའི་གུར་ཕུབ་པར་བསམ་མོ། །གཉིས་པ་བར་མཚམས་ལ་གཉིས་ཀྱི་དང་པོ་དམ་སྲི་མནན་པ་ནི། གསེར་སྐྱེམས་ཆས། མནན་ལིང་། སྐྱེར་པའི་ཕུར་ཆུང་། ལྕགས་ཟངས་རྡོ་ཕྱེ་ཡུངས་དཀར་སོགས་ཀྱི་ཐུན་རྫས། གུ་གུལ། དུར་རྡོ་རི་གླིང་དང་རྒྱབ་ཏུ་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་བྲིས་པ། ས་ཆུ་མེ་རླུང་། སཱཙྪ་ནག་པོ་སོགས་ཉེར་མཁོའི་ཡོ་བྱད་འདུ་བྱ། སྒོའི་ཕྱི་རོལ་དུ་དོང་གྲུ་གསུམ་བྲུས་པར། དུག་ཤོག་ལ་དམ་སྲིའི་ལིངྒ་བྱ་མཆུ་ཅན་ཡན་ལག་ལྕགས་སྒྲོག་གིས་བསྡམས་པའི་སྙིང་གར་ཛ་ཏྲི་ཁ་སྤྲོད་ཀྱི་མཐར་མགྲིན་པ་ནས་བརྩམ་སྟེ་མགོ་ཕྱིར་བསྟན་པས། ཡ་མ་དམ་སྲི་གཾ་པ་རི་མཱ་ར་ཡ་ཛཿཛཿནན༔ ཏྲིའུ་ཏྲིའུ་མཱ་ར་ཡ་ན་མ་ཤོ་ཛཿཁུག་ནན༔ ཞེས་དང་། གཟུགས་ཀྱི་མཐར་ཡིག་མགོ་ནང་དུ་བསྟན་ལ། དུས་དྲུག་དང་བཅུར་རྒྱུ་བའི་ཉུལ་ལེ་དམ་སྲི་རྒྱལ་འགོང་འབྱུང་པོའི་ཚོགས་དང་བཅས་པའི་ལུས་ངག་ཡི

【现代汉语翻译】
绕护。（护法）
于此降临，稳固安住。
班杂 萨玛匝（藏文：བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ，梵文天城体：वज्र समाज:, 梵文罗马拟音：vajra samājaḥ，汉语字面意思：金刚集），迎请。
匝 吽 班 霍（藏文：ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ，梵文天城体：जः हुं बं होः，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，汉语字面意思：迎请 融入 镇伏 加持），融为无二。
以嗡 玛哈 惹匝 萨巴热瓦惹 阿尔刚 至 夏达 札底擦 梭哈（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་རཱ་ཛ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་ནས་ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱའི་，梵文天城体：ॐ महारज सपरिवर अर्घं शब्द् प्रतिच्छ स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ mahāraja saparivara arghaṃ śabd pratīccha svāhā，汉语字面意思：嗡，大王及眷属，供品至受用音声，梭哈）等供养。
根本咒语后，念诵‘伊当 巴林达 卡卡 卡嘿 卡嘿’（藏文：ཨི་དམ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་，梵文天城体：इदं बलिन्त ख ख खाही खाही，梵文罗马拟音：idaṃ balinta kha kha khāhi khāhi，汉语字面意思：此食子，吃吃吃，吃吃）三遍，献供朵玛。
吽！
持国（藏文：ཡུལ་འཁོར་སྲུང་，梵文：Dhṛtarāṣṭra），乐乾闼婆之主。
寂静调伏，身色洁白。
天之誓物，琵琶相携。
我今赞颂，顶礼跪拜。
大王尊及眷属众，
如昔誓言谨遵行。
祈请纳受此供施，
护持修行息灾障。
如是赞颂，嘱托事业。
嗡 德日扎 惹扎雅 梭哈（藏文：ཨོཾ་དྷྲྀཥྚ་རཱཥྚྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ धृतराष्ट्राय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ dhṛtarāṣṭrāya svāhā，汉语字面意思：嗡，持国天，梭哈）。
念诵‘底扎 班杂’（藏文：ཏིཥྛ་བཛྲ་，梵文天城体：तिष्ठ वज्र，梵文罗马拟音：tiṣṭha vajra，汉语字面意思：安住金刚）以稳固之。
依次前往南方等其余三方，仪轨如前，唯将‘持国’替换为‘增长天’（藏文：འཕགས་སྐྱེས་པོ，梵文：Virūḍhaka）、‘广目天’（藏文：མིག་མི་བཟང་，梵文：Virūpākṣa）和‘多闻天’（藏文：རྣམ་ཐོས་སྲས，梵文：Vaiśravaṇa），迎请、供养、献供朵玛等，皆如是行。赞颂之时：
吽！
增长（藏文：འཕགས་སྐྱེས་པོ，梵文：Virūḍhaka），阎罗之主。
威猛调伏，身色蔚蓝。
执持钺刀，利剑相伴。
我今赞颂，如是等。
嗡 贝若扎嘎雅 梭哈（藏文：ཨོཾ་བཻ་རཱུ་ཌྷ་ཀཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ विरूढकाय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ virūḍhakāya svāhā，汉语字面意思：嗡，增长天身，梭哈）。
吽！
广目（藏文：སྤྱན་མི་བཟང་，梵文：Virūpākṣa），龙族之主。
怀柔调伏，身色赤红。
圆满宝塔，蛇索相缠。
我今赞颂，如是等。
嗡 贝若巴恰雅 梭哈（藏文：ཨོཾ་བི་རཱུ་པཱཀྵཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ विरूपाक्षाय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ virūpākṣāya svāhā，汉语字面意思：嗡，广目天，梭哈）。
吽！
多闻（藏文：རྣམ་ཐོས་སྲས，梵文：Vaiśravaṇa），夜叉之主。
增益调伏，身色黄绿。
持宝藏，鼬鼠相伴。
我今赞颂，如是等。
嗡 贝夏玛纳雅 梭哈（藏文：ཨོཾ་བཻ་ཤྲ་མ་ཎཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ वैश्रवणाय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vaiśravaṇāya svāhā，汉语字面意思：嗡，多闻天，梭哈）。
嘱托事业等，如前行持。观想以四种降伏手印，于一切处结成金刚帐幕。
二、间隙之法，分为二：首先，镇压厉鬼。
备办酒、镇压灵牌、小梓木橛、铁、铜、石灰、白芥子等镇压之物、古古鲁香、尸陀林石，石上绘有十字金刚杵，以及地、水、火、风、黑萨擦等所需之物。
于门外掘一三角形坑，于毒纸上绘厉鬼林伽，具鸟喙，四肢以铁索束缚，心间书‘匝’（藏文：ཛ，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：ja，汉语字面意思：种子字），口朝外，自喉咙起，头向外。
念诵：‘亚玛 丹萨 冈 巴热玛热亚 匝匝 南（藏文：ཡ་མ་དམ་སྲི་གཾ་པ་རི་མཱ་ར་ཡ་ཛཿཛཿནན，梵文：यम दमश्री गम परिमारय जः जः नन्，梵文罗马拟音：yama damaśrī gama parimāraya jaḥ jaḥ nan，汉语字面意思：阎魔法力，摧毁厉鬼），卓 卓 玛热亚 纳玛 秀 匝 库 南（藏文：ཏྲིའུ་ཏྲིའུ་མཱ་ར་ཡ་ན་མ་ཤོ་ཛཿཁུག་ནན，梵文：त्रियु त्रियु मारय नम शो जः खुग् नन्，梵文罗马拟音：triyu triyu māraya nama śo jaḥ khug nan，汉语字面意思：迅速摧毁，顶礼，秀，匝，吞噬）’。
于像之边缘，字头向内，书写‘游走于六时与十方之游荡厉鬼、邪魔、部多等众之身语意’。

【English Translation】
Protector.
Come here and stay firmly on this support.
Vajra Samājaḥ (藏文：བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ，梵文天城体：वज्र समाज:, 梵文罗马拟音：vajra samājaḥ，汉语字面意思：Vajra Assembly), invite.
Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ (藏文：ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ，梵文天城体：जः हुं बं होः，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，汉语字面意思：Invite, Absorb, Subdue, Bless), become inseparable.
Offer with Oṃ Mahārāja Saparivāra Arghaṃ to Śabda Pratīccha Svāhā (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་རཱ་ཛ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་ནས་ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱའི་，梵文天城体：ॐ महारज सपरिवर अर्घं शब्द् प्रतिच्छ स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ mahāraja saparivara arghaṃ śabd pratīccha svāhā，汉语字面意思：Om, Great King and retinue, offerings to receiving sound, Svāhā).
At the end of the root mantra, offer the torma three times with 'Idaṃ Baliṃta Kha Kha Khāhi Khāhi' (藏文：ཨི་དམ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་，梵文天城体：इदं बलिन्त ख ख खाही खाही，梵文罗马拟音：idaṃ balinta kha kha khāhi khāhi，汉语字面意思：This food, eat eat eat, eat eat).
Hūṃ!
Dhṛtarāṣṭra (藏文：ཡུལ་འཁོར་སྲུང་，梵文：Dhṛtarāṣṭra), the lord of the Gandharvas.
Performing peaceful actions, with a white body.
Holding the lute, the divine commitment.
I praise and prostrate to him.
Great King and retinue,
As in the past, according to the oath,
Please accept this offering and torma,
Protect all obstacles to accomplishment.
Praise and entrust the activity.
Oṃ Dhṛtarāṣṭrāya Svāhā (藏文：ཨོཾ་དྷྲྀཥྚ་རཱཥྚྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ धृतराष्ट्राय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ dhṛtarāṣṭrāya svāhā，汉语字面意思：Om, Dhṛtarāṣṭra, Svāhā).
Perform the stabilization by saying Tiṣṭha Vajra (藏文：ཏིཥྛ་བཛྲ་，梵文天城体：तिष्ठ वज्र，梵文罗马拟音：tiṣṭha vajra，汉语字面意思：Stay Vajra).
Going to the other three directions, south and so on, the ritual is like the previous one, but instead of 'Dhṛtarāṣṭra', translate as Virūḍhaka (藏文：འཕགས་སྐྱེས་པོ，梵文：Virūḍhaka), Virūpākṣa (藏文：མིག་མི་བཟང་，梵文：Virūpākṣa), and Vaiśravaṇa (藏文：རྣམ་ཐོས་སྲས，梵文：Vaiśravaṇa), and know that the invitation, offering, and torma offering are done accordingly. At the time of praise:
Hūṃ!
Virūḍhaka (藏文：འཕགས་སྐྱེས་པོ，梵文：Virūḍhaka), the lord of the Shinje.
Performing fierce actions, with a blue body.
Holding a club and a sword to cut down.
I praise him, and so on.
Oṃ Virūḍhakāya Svāhā (藏文：ཨོཾ་བཻ་རཱུ་ཌྷ་ཀཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ विरूढकाय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ virūḍhakāya svāhā，汉语字面意思：Om, Virūḍhaka's body, Svāhā).
Hūṃ!
Virūpākṣa (藏文：སྤྱན་མི་བཟང་，梵文：Virūpākṣa), the lord of the Nagas.
Performing empowering actions, with a red body.
Holding a stupa and a snake lasso to complete the assembly.
I praise him, and so on.
Oṃ Virūpākṣāya Svāhā (藏文：ཨོཾ་བི་རཱུ་པཱཀྵཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ विरूपाक्षाय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ virūpākṣāya svāhā，汉语字面意思：Om, Virūpākṣa, Svāhā).
Hūṃ!
Vaiśravaṇa (藏文：རྣམ་ཐོས་སྲས，梵文：Vaiśravaṇa), the lord of the Yakshas.
Performing increasing actions, with a yellow-green body.
Holding a treasure and a mongoose.
I praise him, and so on.
Oṃ Vaiśravaṇāya Svāhā (藏文：ཨོཾ་བཻ་ཤྲ་མ་ཎཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ वैश्रवणाय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vaiśravaṇāya svāhā，汉语字面意思：Om, Vaiśravaṇa, Svāhā).
Entrusting the activity, and so on, do as before. In all directions, think that a vajra tent is erected with the four subjugating methods.
Second, the intermediate stage, the first of two is the suppression of the Damṣrī.
Prepare golden drink, suppression linga, small juniper stake, iron, copper, stone powder, white mustard seeds, etc., as substances for suppression, guggul, tombstone with a vajra cross drawn on the back, earth, water, fire, wind, black Sātsa, etc., and other necessary items.
Outside the door, dig a triangular pit. On poison paper, draw a Damṣrī linga with a bird's beak, limbs bound with iron chains, the heart with Ja (藏文：ཛ，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：ja，汉语字面意思：seed syllable) facing each other, starting from the throat, with the head facing outwards.
Recite: 'Yama Damsri Gaṃ Parimāraya Jaḥ Jaḥ Nan (藏文：ཡ་མ་དམ་སྲི་གཾ་པ་རི་མཱ་ར་ཡ་ཛཿཛཿནན，梵文：यम दमश्री गम परिमारय जः जः नन्，梵文罗马拟音：yama damaśrī gama parimāraya jaḥ jaḥ nan，汉语字面意思：Yama power, destroy the Damṣrī), Triyu Triyu Māraya Nama Śo Jaḥ Khug Nan (藏文：ཏྲིའུ་ཏྲིའུ་མཱ་ར་ཡ་ན་མ་ཤོ་ཛཿཁུག་ནན，梵文：त्रियु त्रियु मारय नम शो जः खुग् नन्，梵文罗马拟音：triyu triyu māraya nama śo jaḥ khug nan，汉语字面意思：Quickly destroy, Homage, Śo, Ja, Devour)'.
Around the image, with the head of the letters facing inwards, write 'The body, speech, and mind of the wandering Damṣrī, demons, bhūtas, and other beings who roam in the six times and ten directions'.

--------------------------------------------------------------------------------

ད་གསུམ་མཐུ་སྟོབས་རྫུ་འཕྲུལ་ནུས་སྟོབས་ཐམས་ཅད་ནོན་ཅིག༔ བསྐལ་པ་མ་སྟོང་གི་བར་དུ་མ་ལྡངས་ཤིག༔ ཨོཾ་ལཾ་
22-6-9a
ཧཱུྃ་ལཾ་སྟྭམྦྷ་ཡ་ནན༔ ཞེས་པ་རྣམས་ཀྱི་མཐར་ཛ་ཁྲོམ་གྱིས་བསྐོར་ལ་གན་རྐྱལ་དུ་བཞག །གསེར་སྐྱེམས། རྃ་ཡྃ་ཁྃ། གཅིག །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོཿཧྲཱིཿ གསུམ་གྱིས་བྱིན་བརླབ། དབྱངས་རོལ་བཅས། ཧཱུྃ། རིག་འཛིན་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་དམ་པ་དང་། །བདེ་གཤེགས་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ། ཁྱད་པར་པདྨ་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས། །གསེར་སྐྱེམས་འདི་བཞེས་རྣལ་འབྱོར་མཐུ་དཔུང་སྐྱེད། །མ་མགོན་ལྕམ་དྲལ་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས། །དྲེགས་པའི་སྡེ་དཔོན་སུམ་ཅུ་ཡབ་ཡུམ་སྲས། །བཀའ་ཉན་བྲན་གཡོག་མངག་གཞུག་བཅས་རྣམས་ཀྱིས། །གསེར་སྐྱེམས་འདི་བཞེས་རྣལ་འབྱོར་མཐུ་དཔུང་སྐྱེད། །སྔགས་འཆང་བདག་གི་རིགས་ཀྱི་སྲུང་མ་དང་། །ས་ཕྱོགས་འདི་སོགས་ཡུལ་གཞི་གནས་ཀྱི་བདག །ལོ་ཟླ་ཞག་དུས་ཚེས་ལ་དབང་བའི་ལྷས། །གསེར་སྐྱེམས་འདི་བཞེས་རྣལ་འབྱོར་མཐུ་དཔུང་སྐྱེད། །ཅེས་པའི་ཚིག་མཚམས་གསུམ་པོར་གསེར་སྐྱེམས་ཕུལ། ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཅེས་རང་ཉིད་དབང་ཆེན་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་ང་རྒྱལ་བཟུང་། ཨེ་ཡཾ་རཾ། ཛྭ་ལ་རཾ། བྲུབ་ཁུང་ཡངས་ཤིང་གཏིང་ཟབ་པའི་ནང་དུ་ཏྲི་ལས་དམ་སྲི་ཕོ་མོ་གཟུགས་རིད་ཅིང་ཉམ་ཐག་པའི་ལུས་ཅན་དུ་གྱུར། ན་མོ། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། 
22-6-9b
ཆོས་ཉིད་རྣམ་པར་དག་པའི་བདེན་པ་དང་། ཆོས་ཅན་རྒྱུ་འབྲས་བསླུ་བ་མེད་པའི་བདེན་པ་དང་། ཁྱད་པར་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་འཕགས་པ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། བདེན་པ་ཆེན་པོའི་བྱིན་གྱི་རླབས་ཀྱིས་དངོས་གྲུབ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི་ཡ་མ་དམ་སྲི་མཚན་མ་རྫས་ཀྱི་རྟེན་འདི་ལ་མཆིས་པར་གྱུར་ཅིག ཏྲི་ཡཾ་ཛཿ ཏྲི་བཛྲ་ཨངྐུ་ཤ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ ལན་གསུམ་གྱིས་འགུགས་བཞུག་བྱ། འོག་གི་འདོན་ཚིག་དང་བསྒྲིགས་ཏེ་སྐྱེར་ཕུར་འདེབས། ཐུན་བྲབ་གུ་གུལ་བདུག་པ་སོགས་བྱ་ཞིང་། ཧཱུྃ༔ དམ་སྲི་བྱ་བའི་ལས་ངན་ཁྱོད༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སྐུ་ལ་བསྡོས། རྡོ་རྗེ་མཆེད་ལ་བར་ཆོད་བྱས༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་ལ་གནོད་བྱེད་ཅིང་༔ རྒྱལ་ཁམས་ཡོངས་སུ་གནོད་བྱས་པས༔ སྦྱོར་སྒྲོལ་མང་པོའི་སྒོ་ཡང་བཀག༔ བཀའ་ལས་འདའ་བྱེད་དམ་སྲི་རྣམས༔ ནམ་ཡང་གཏང་བར་མ་གསུངས་པས༔ རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོའི་ཕུར་པས་གདབ༔ ལྕགས་ཕྱེ་ཟངས་ཕྱེ་རྡོ་ཕྱེས་བྲབས༔ གུ་གུལ་སྦྱར་བའི་དུད་པས་བདུག༔ ཐུན་གྱིས་བྲབ་ཅིང་མཚོན་ཆས་གཏུབ༔ རྡོ་རྗེ་སྲིན་པོའི་ཞལ་དུ་བསྟབ༔ མ་མོ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ལ་སྦྱིན༔ རི་རབ་བརྗིད་པའི་འོག་ཏུ་མནན༔ ཞེས་དུར་རྡོ་ས་ཆུ་མེ་རླུང་རིམ་པ་བཅུ་གསུམ་སྭཙྪ་ན

【现代汉语翻译】
现在，压制所有三种力量、权势、神通和能力！
直到劫末都不要起来！嗡 蓝 (Oṃ laṃ)
吽 蓝 斯坦巴亚 南 (Hūṃ laṃ stvaṃbhaya nan)！在这些之后，用‘扎 琼’(ja khrom)环绕，然后仰面放置。献上黄金饮料。让 ‘让 扬 康 (Raṃ yaṃ khaṃ)’加持。
用‘嗡 阿 吽 哈哈 吼 舍 (Oṃ āḥ hūṃ ha hoḥ hrīḥ)’ 三个字加持，伴随着音乐。
吽！
祈请持明传承的根本上师，
祈请安乐逝者寂静与忿怒的浩瀚坛城诸神，
特别是莲师寂静与忿怒的诸神众，
请享用这黄金饮料，增长瑜伽士的力量！
玛贡、拉姆、扎德拉，以及所有誓言护法海众，
傲慢的三十位首领，父、母和子，
以及所有听命的仆从，
请享用这黄金饮料，增长瑜伽士的力量！
祈请守护我等持咒者的护法神，
以及此地及其他地方的土地神，
以及掌管年月、时日和节气的诸神，
请享用这黄金饮料，增长瑜伽士的力量！
在以上三段词句的间隙，献上黄金饮料。
嗡 班玛 达卡 哲达 哈亚格里瓦 吽 啪 (Oṃ padmāntakṛta haya grīva hūṃ phaṭ)！如此生起自己是圆满大权力的自豪感。
额 扬 然 (E yaṃ raṃ)。让 瓦拉 然 (Jvāla raṃ)。在宽阔而深的坑中，将‘哲’(tri)变成瘦弱憔悴的男女邪魔。
那摩！
向三宝顶礼！
以三宝的真谛，
以及法性清净的真谛，
以及因果不虚的真谛，
特别是以世间自在观世音菩萨的诸神众的真谛，
以大真谛的加持，愿阻碍成就的夜摩、邪魔，以及作为象征的物质之所，都汇集于此！
哲 扬 扎 (Tri yaṃ jaḥ)！哲 瓦吉拉 安古夏 扎 (Tri vajra aṅkuśa jaḥ)！扎 吽 榜 吼 (Jaḥ hūṃ baṃ hoḥ)！念诵三遍，进行勾召和安住。结合下面的念诵词，钉入橛。
进行焚香、古古鲁香等。
吽！
邪魔，你所作的恶业！
冒犯金刚上师之身，
阻碍金刚道友，
加害瑜伽士我，
危害整个国家，
关闭了许多结合与解脱之门！
违背教令的邪魔们！
因为从未被允许放过，
所以用金刚忿怒的橛来钉！
用铁粉、铜粉、石粉击打！
用混合古古鲁的烟熏！
用图恩 (thun) 击打，用武器砍杀！
投入金刚食肉鬼的口中！
布施给空行母众！
压在巍峨的须弥山下！
如此将尸体、石头、土地、水、火、风依次放入十三层容器中。

【English Translation】
Now, suppress all three powers, might, magical abilities, and capabilities!
Do not rise until the end of the kalpa! Oṃ laṃ
Hūṃ laṃ stvaṃbhaya nan! After these, surround with 'ja khrom' and place it face up. Offer golden drink. Let 'Raṃ yaṃ khaṃ' bless it.
Bless with 'Oṃ āḥ hūṃ ha hoḥ hrīḥ' three times, accompanied by music.
Hūṃ!
I beseech the root guru of the vidyādhara lineage,
I beseech the vast maṇḍala of peaceful and wrathful deities of the Sugatas,
Especially the deities of Padmasambhava's peaceful and wrathful assembly,
Please partake of this golden drink, increase the power of the yogi!
Magon, Lhamo, Zadral, and all the ocean of oath-bound protectors,
The thirty arrogant leaders, father, mother, and son,
And all the obedient servants,
Please partake of this golden drink, increase the power of the yogi!
I beseech the guardian deities of my mantra-holder lineage,
And the local deities of this and other places,
And the deities who control the years, months, days, and seasons,
Please partake of this golden drink, increase the power of the yogi!
In the intervals of the above three sentences, offer the golden drink.
Oṃ padmāntakṛta haya grīva hūṃ phaṭ! Thus, hold the pride of being the complete great power yourself.
E yaṃ raṃ. Jvāla raṃ. In the wide and deep pit, transform 'tri' into emaciated and haggard male and female demons.
Namo!
I prostrate to the Three Jewels!
By the truth of the Three Jewels,
And by the truth of the purity of the Dharma nature,
And by the truth of the unfailing cause and effect,
Especially by the truth of the deities of the noble, compassionate Avalokiteśvara, the Lord of the World,
By the blessing of the great truth, may the Yama, demons, and the material support as a symbol that obstruct accomplishment gather here!
Tri yaṃ jaḥ! Tri vajra aṅkuśa jaḥ! Jaḥ hūṃ baṃ hoḥ! Recite three times, performing the summoning and abiding. Combine with the following recitation and drive in the stake.
Perform incense offering, Guggulu incense, etc.
Hūṃ!
Demon, the evil deeds you have done!
Offended the body of the Vajra Master,
Obstructed the Vajra brothers and sisters,
Harmed the yogi me,
Endangered the entire country,
Closed the doors of many unions and liberations!
Demons who violate the command!
Because you have never been allowed to be released,
Therefore, I nail you with the Vajra wrathful stake!
Strike with iron powder, copper powder, stone powder!
Fumigate with the smoke mixed with Guggulu!
Strike with Thun, cut with weapons!
Throw into the mouth of the Vajra Rakshasa!
Give to the assembly of Dakinis!
Press down under the majestic Mount Meru!
Thus, place the corpse, stone, earth, water, fire, and wind in thirteen layers in order.

--------------------------------------------------------------------------------

ག་པོ་རྣམས་ཀྱིས་མནན། སློབ་དཔོན་གྱི་རྡོ་རྗེས་རྒྱ་གྲམ་དུ་རྒྱས་བཏབ་སྟེ་བསྐལ་པའི་བར་དུ་མི་ཐར་བར་བསམ་ལ། 
22-6-10a
ཧཱུྃ༔ གཅིག་ནི་ཏིང་འཛིན་རྩེ་གཅིག་རྒྱ༔ གཉིས་ནི་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་རྒྱ༔ གསུམ་ནི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྒྱ༔ བཞི་ནི་ཚད་མེད་བཞི་ཡི་རྒྱ༔ ལྔ་ནི་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་རྒྱ༔ དྲུག་ནི་ཕ་རོལ་ཕྱིན་དྲུག་རྒྱ༔ བདུན་ནི་ཡན་ལག་བདུན་གྱི་རྒྱ༔ བརྒྱད་ནི་རྣམ་ཐར་བརྒྱད་ཀྱི་རྒྱ༔ དགུ་ནི་ཐེག་པ་དགུ་ཡི་རྒྱ༔ བཅུ་ནི་ས་བཅུ་དབང་བཅུའི་རྒྱ༔ དོན་དང་བརྡ་སྦྱར་རྟགས་ཀྱི་ཚུལ༔ གཉིས་སུ་མེད་པའི་རྒྱས་གདབ་བོ༔ ཨོཾ་ལཾ༔ ཧཱུྃ་ལཾ༔ སྟྭཾ་བྷ་ཡ་ནན༔ སུམྦྷ་ནིའི་སྔགས་བརྗོད་ཅིང་མཆེད་རྣམས་སྲིན་ལག་ལུ་གུ་རྒྱུད་དུ་སྦྲེལ་ལ། ཧྲཱིཿཧཱུྃ༔ ཐུགས་རྗེས་འགྲོ་འདུལ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ སོགས་ཀྱིས་བྲོ་བརྡུང་། གཉིས་པ་སྒོ་བྱང་གདགས་པ་ནི། སྒོ་ཕྱི་མར་ར་སོག་གམ་རོ་རས་ལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་སྐུ་སྙིང་པོ་འདོད་གསོལ་བྲིས་པ་དང་སྐྱེར་ཕུར་ལ་སྙིང་པོ་བྲིས་ཏེ་རྒྱབ་ཏུ་བཏགས་པ་བཀོད། དམར་གཏོར་དང་མཆོད་ཡོན་སོགས་བཤམ། རྃ་ཡྃ་ཁྃ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། གསུམ། པདྨཱནྟ་ཀྲིཏ་སོགས་ཀྱིས་བསང་། སྭ་བྷཱ་བས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེ་ནག་པོ་བེ་ཅོན་དང་འཁོར་ལོ་ཐོགས་པ་ཁྲོ་བོའི་ཆས་ལྡན་མ་ཧེ་ཉི་ཟླ་པདྨའི་གདན་ལ་བཞེངས་པའི་གནས་གསུམ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་མཚན་པ་ལས་འོད་འཕྲོས། རང་འདྲའི་ཡེ་ཤེས་པ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ ཨོཾ་བཛྲ་ཀརྨ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་ཧཱུྃ༔ བདུན་དང་། ཨརྒྷཾ་ནས་ཤབྡའི་བར་གྱིས་མཆོད། ཀྲོ་དྷ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་
22-6-10b
ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ གསུམ་གྱིས་གཏོར་མ་ཕུལ། ཧཱུྃ༔ གསང་ཆེན་ལྷུན་གྲུབ་ཕོ་བྲང་ནས༔ བཅོམ་ལྡན་ཆོས་རྗེས་བཀའ་བསྩལ་ལྟར༔ བདག་ཅག་རིག་འཛིན་སྒྲུབ་པ་པོས༔ བཀའ་གསང་གཞུང་ཆེན་འདི་སྒྲུབ་པས༔ འདི་ལ་གནོད་ཅིང་བར་གཅོད་རྣམས༔ ས་འདི་ཡན་ཆད་མ་གཏང་ཞིག༔ ཕྱི་འཁོར་སྐྱོང་བའི་མུ་རན་ལ༔ རྡོ་རྗེའི་ཡལ་གམ་ཐུབ་པར་མཛོད༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ ཞེས་ལན་གསུམ་བཟླས་ནས་མེ་ཏོག་གཏོར་ཞིང་ཏིཥྛ་བཛྲས་བརྟན་བཞུགས་བྱ། ནང་སྒོར་ར་སོག་གམ་ཤིང་བྱང་ལ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པའི་སྐུ་སྔགས་འདོད་གསོལ་སྐྱེར་ཕུར་སྔགས་ལྡན་དང་མཆོད་གཏོར་གོང་ལྟར་བཀོད་ལ། འབྲུ་གསུམ་དང་། བསང་སྦྱང་སྔར་ལྟར། སྟོང་པའི་ངང་ལས་པད་ཉིའི་གདན་ལ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་ལྗང་ནག་རྒྱ་གྲམ་དང་དགྲ་སྟྭ་ཐོགས་ཏེ་བཞེངས་པའི་གནས་གསུམ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་མཚན་པ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། རང་འདྲའི་ཡེ་ཤེས་པ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧཱུྃ༔ ལན་བདུན། ཨརྒྷཾ་སོགས་ཀྱིས་མཆོད། བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁ

【现代汉语翻译】
被嘎波（ga po）们压制。观想上师的金刚杵交叉放置，直到劫末都无法逃脱。
吽！一为专注三摩地之印，二为方便与智慧之印，三为身语意之印，四为四无量之印，五为五智慧之印，六为六度波罗蜜之印，七为七支供之印，八为八解脱之印，九为九乘之印，十为十地十力之印。以意义、表示和象征的方式，施加无二之印。嗡 蓝！吽 蓝！斯瓦姆 巴亚 南！念诵松巴尼（Sumbhani）的咒语，将兄弟们像魔鬼的手指一样连接起来。 赫利 吽！以慈悲调伏众生于坛城中！等以舞蹈击打。
第二，设立门牌：在外门上，在拉索（ra sog）或粗布上，绘制阎罗死主的身像，写上心咒和祈愿文，在箭杆上写上心咒，系在背后。陈设红供和供水等。让 扬 康。嗡 阿 吽。三次。用莲花降魔等进行净化。用自性空净化。从空性中，业之阎罗王黑色，手持棍棒和轮，具有忿怒尊的装束，立于水牛、日月、莲花座上，三处以嗡 阿 吽 标记，放射光芒。自生智慧尊，班杂 萨玛扎。扎 吽 榜 霍。嗡 班杂 噶玛 亚玛ra 扎 吽！七次。从阿甘到夏巴进行供养。忿怒阎罗王
伊当 巴林达 卡 卡 卡嘿 卡嘿！三次供养朵玛。吽！从秘密大圆满成就的宫殿中，世尊法王如是开示，我等持明修行者，修持此秘密大论，愿所有对此造成损害和障碍者，不得超过此地！对于守护外围的穆然（mu ran），愿能稳固如金刚之墙！嗡 班杂 亚玛ra 扎 萨玛雅 斯瓦姆！念诵三次后，撒花，并以谛叉 班杂（Tishtha Vajra）使其坚固安住。在内门上，在拉索（ra sog）或木牌上，绘制甘露漩明王的身像，写上咒语和祈愿文，箭杆上写有咒语，陈设供品和朵玛如前。三字真言，以及，净化如前。从空性中，在莲花日轮座上，甘露漩明王，蓝黑色，手持交叉金刚杵和敌杖，三处以嗡 阿 吽 标记，放射光芒。自生智慧尊，班杂 萨玛扎。扎 吽 榜 霍。嗡 班杂 卓达 阿姆利达 昆扎利 吽！七次。以阿甘等供养。班杂 卓达 阿姆利达 昆扎利 伊当 巴林达 卡 卡 卡嘿 卡嘿！

【English Translation】
Pressed down by the ga pos. Visualize the vajra of the guru placed crosswise, thinking that they cannot escape until the end of the kalpa.
Hūṃ! One is the seal of single-pointed samādhi; two is the seal of skillful means and wisdom; three is the seal of body, speech, and mind; four is the seal of the four immeasurables; five is the seal of the five wisdoms; six is the seal of the six pāramitās; seven is the seal of the seven-branch offering; eight is the seal of the eight liberations; nine is the seal of the nine vehicles; ten is the seal of the ten bhūmis and ten powers. Apply the seal of non-duality in the manner of meaning, indication, and symbol. Oṃ Laṃ! Hūṃ Laṃ! Svaṃ Bhaya Nan! Recite the mantra of Sumbhani, and link the brothers like the fingers of a demon. Hrīḥ Hūṃ! Subdue beings with compassion in the mandala! etc., strike with dance.
Second, setting up the door signs: On the outer door, on ra sog or coarse cloth, draw the image of Yama, Lord of Death, write the heart mantra and aspiration prayer, write the heart mantra on a skewer, and attach it to the back. Arrange red torma and offering water, etc. Raṃ Yaṃ Khaṃ. Oṃ Āḥ Hūṃ. Three times. Purify with Padmāntakṛt, etc. Purify with Svabhāva. From emptiness, Yama, Lord of Karma, black, holding a club and wheel, with the attire of a wrathful deity, standing on a buffalo, sun and moon, lotus seat, marked with Oṃ Āḥ Hūṃ in the three places, radiating light. Self-arisen wisdom being, Vajra Samājaḥ. Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ. Oṃ Vajra Karma Yama Rāja Hūṃ! Seven times. Offer from Arghaṃ to Shabda. Wrathful Yama Rāja
Idaṃ Baliṃta Kha Kha Khāhi Khāhi! Offer the torma three times. Hūṃ! From the palace of the great spontaneously accomplished secret, the Lord of Dharma, the Blessed One, has commanded, we, the vidyādhara practitioners, by accomplishing this great secret teaching, may all who harm and obstruct this, not pass beyond this place! For the Muran who protect the outer circle, may it be as firm as a vajra wall! Oṃ Vajra Yama Rāja Samaya Svaṃ! Recite three times, then scatter flowers and stabilize with Tiṣṭha Vajra. On the inner door, on ra sog or a wooden board, draw the image of Amrita Kundali, write the mantra and aspiration prayer, the skewer with the mantra, and arrange offerings and torma as before. Three seed syllables, and, purification as before. From emptiness, on a lotus and sun seat, Amrita Kundali, dark green, holding a crossed vajra and enemy staff, marked with Oṃ Āḥ Hūṃ in the three places, radiating light. Self-arisen wisdom being, Vajra Samājaḥ. Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ. Oṃ Vajra Krodha Amrita Kuṇḍali Hūṃ! Seven times. Offer with Arghaṃ, etc. Vajra Krodha Amrita Kuṇḍali Idaṃ Baliṃta Kha Kha Khāhi Khāhi!

--------------------------------------------------------------------------------

ཱ་ཧི༔ ལན་གསུམ། ཧཱུྃ༔ ཁྲོ་བོ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པའི་སྐུ༔ སྤྲུལ་པའི་འོད་ཟེར་དགྲ་བགེགས་འདུལ༔ དངོས་གྲུབ་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་སྐྱིལ༔ དམ་སྲི་ཐལ་བ་རྡུལ་དུ་རློགས༔ ཨོཾ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཚིནྡྷ་ཚིནྡྷ་དམ་སྲི་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ ཅེས་དང་། ཏིཥྛ་བཛྲས་བརྟན་བཞུགས་བྱའོ། །
22-6-11a
གསུམ་པ་ནང་མཚམས་ལ་གཉིས་ཀྱི་དང་པོ་མ་ཏྲཾ་བསྒྲལ་བ་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཞི་ལ་མ་ཏྲཾ་གི་གཟུགས་མགོ་ལྷོ་ནུབ་ཏུ་བསྟན་པ་གན་རྐྱལ་དུ་བཞག་ལ། སྟེགས་བུའི་ཤར་ངོས་སུ་སློབ་དཔོན་ཞལ་ནུབ་བསྟན་གྱིས་གནས་པས་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་དགོངས་པས་སྒྲོལ་བ་ནི། ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་སོགས་ཀྱིས་རྟ་མཆོག་གི་ང་རྒྱལ་ལྷག་པར་གསལ་བས། ཧཱུྃ༔ མ་ཏྲཾ་བྱ་བའི་སྡིག་ཅན་ཁྱོད༔ སྔོན་ཡང་སྒྲུབ་པ་ཀུན་ལ་བསྒྲིབས༔ སྔོན་ཚེ་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀས༔ བསྒྲལ་ནས་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོར་བྱས༔ ཁུངས་དང་རྫས་བཅས་གང་ལས་བྱུང་༔ ཁུངས་དང་རྫས་བཅས་བདག་ལས་བྱུང་༔ བདག་མེད་སྟོང་པའི་ཐོ་བས་གཞོམ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ ཆོ་གས་བསྒྲལ་བ་ནི། མ་ཏྲཾ་ཀ་རུ་ཏྲ་ཛཿ ཨཱ་ཀཪྴ་རུ་དྲ་ཛཿ ཁ་ཏང་རུ་དྲ་ཛཿ ཞེས་ལན་བདུན་བརྗོད་པས། དངོས་གྲུབ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པ་ཐམས་ཅད་ལིངྒ་ལ་བསྟིམ། དེ་ཉིད་རང་རྟ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀའི་ཞབས་དོར་སྟབས་ཀྱིས་མནན་པར་བསམ་ཞིང་། ཧཱུྃ༔ མ་ཏྲཾ་བྱ་བའི་སྡིག་ཅན་ཁྱོད༔ རོལ་པའི་སྟབས་ཀྱིས་མནན་པ་ནི༔ དབང་ཆེན་རྟ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀས༔ མགོ་ནི་ལྷོ་ནུབ་མཚམས་སུ་བསྟན༔ རྐང་པ་བྱང་ཤར་མཚམས་སུ་བསྟན༔ ཁྲོ་རྒྱལ་ཞབས་ནི་གཡས་གཡོན་གྱིས༔ གྱད་ཀྱི་དོར་སྟབས་ཚུལ་དུ་མནན༔ ཨོཾ་པདྨ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་དྲྀ་ཤྱ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ མ་ཧཱ་དེ་ཝ་རུ་དྲ་ཛ༔ ཛཿཧཱུྃ༔ ཞེས་ལན་བདུན་བཟླས་ཏེ། ཐམས་ཅད་ཀྱི་ལག་གཡས་སོར་མོ་གསུམ་སྦྲེང་བ་ཁ་
22-6-11b
ཊྭཱཾ་གའི་རྒྱས་སྙིང་གར་བསྣུན་ཚུལ་བྱས་ལ། གཟུགས་ཕུང་ཧྲུལ་གྱིས་ཞིག །མ་རིག་སྒོ་ལྔའི་སྦུབས་དྲལ། རྣམ་ཤེས་ཏྲི་ནག་པོར་གནས་པ་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཀྱིས་སྦྱངས་པས་ཧཱུྃ་ཡིག་དཀར་པོར་གྱུར་པ་བདག་གི་ཐུགས་ཀར་ཐིམ་ནས་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར། དེ་ནས་སུམྦྷ་ནིའི་སྔགས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་མཆེད་རྣམས་ལག་པ་ལུ་གུ་རྒྱུད་དུ་སྦྲེལ་ནས། ཧྲཱིཿཧཱུྃ༔ ཐུགས་རྗེས་འགྲོ་འདུལ་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ སོགས་ཀྱིས་བྲོ་བརྡུང་། ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་མ་ཏྲཾ་གི་ལྷུ་ཚིགས་སོ་སོར་ཕྲལ་ནས་སྟེགས་བུའི་ལྷོ་ནུབ་ཏུ་མགོ་བོ། ནུབ་ཏུ་སྙིང་། ནུབ་བྱང་དུ་ལག་གཡོན། བྱང་དུ་རྐང་གཡོན། བྱང་ཤར་དུ་གསང་གནས། ཤར་དུ་རྐང་གཡས། ཤར་ལྷོར་ལག་གཡས། ལྷོར་གློ་བ་སྟེ་ཕྱོགས་མཚམས་རྣམས་སོ་སོར་བཀོད། སློབ་དཔོན་ཤར་དུ་གནས་པས། བྷྲཱུྃ་ཛྙཱ་ན་མཎྜ་ལ་བྷྲཱུྃ༔ བདག་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་བྷྲཱུྃ་འཕྲོས་ཁོག་པ་ལ་ཐིམ་པས་ཁོག་

【现代汉语翻译】
ཧཱ་ཧི༔ ལན་གསུམ། ཧཱུྃ༔（藏文） ཁྲོ་བོ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པའི་སྐུ༔（藏文） སྤྲུལ་པའི་འོད་ཟེར་དགྲ་བགེགས་འདུལ༔（藏文） དངོས་གྲུབ་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་སྐྱིལ༔（藏文） དམ་སྲི་ཐལ་བ་རྡུལ་དུ་རློགས༔（藏文） ཨོཾ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཚིནྡྷ་ཚིནྡྷ་དམ་སྲི་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ཅེས་དང་། ཏིཥྛ་བཛྲས་བརྟན་བཞུགས་བྱའོ། །（藏文）
哈 希！三次。 吽！忿怒尊甘露涌，化身光芒伏敌魔，成就甘露海浩瀚，邪魔灰飞化为尘。嗡 阿弥利达 昆扎利 亲达亲达 达玛斯利 玛拉雅 帕特！（藏文，梵文天城体，amrita kundali chinda chinda damasri maraya phat，甘露军荼利，断除，断除，镇压邪魔）如是说。 以金刚安住之。
གསུམ་པ་ནང་མཚམས་ལ་གཉིས་ཀྱི་དང་པོ་མ་ཏྲཾ་བསྒྲལ་བ་ནི།（藏文） དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཞི་ལ་མ་ཏྲཾ་གི་གཟུགས་མགོ་ལྷོ་ནུབ་ཏུ་བསྟན་པ་གན་རྐྱལ་དུ་བཞག་ལ།（藏文） སྟེགས་བུའི་ཤར་ངོས་སུ་སློབ་དཔོན་ཞལ་ནུབ་བསྟན་གྱིས་གནས་པས་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་དགོངས་པས་སྒྲོལ་བ་ནི།（藏文） ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་སོགས་ཀྱིས་རྟ་མཆོག་གི་ང་རྒྱལ་ལྷག་པར་གསལ་བས།（藏文） ཧཱུྃ༔ མ་ཏྲཾ་བྱ་བའི་སྡིག་ཅན་ཁྱོད༔（藏文） སྔོན་ཡང་སྒྲུབ་པ་ཀུན་ལ་བསྒྲིབས༔（藏文） སྔོན་ཚེ་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀས༔（藏文） བསྒྲལ་ནས་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོར་བྱས༔（藏文） ཁུངས་དང་རྫས་བཅས་གང་ལས་བྱུང་༔（藏文） ཁུངས་དང་རྫས་བཅས་བདག་ལས་བྱུང་༔（藏文） བདག་མེད་སྟོང་པའི་ཐོ་བས་གཞོམ༔（藏文） ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ཆོ་གས་བསྒྲལ་བ་ནི།（藏文） མ་ཏྲཾ་ཀ་རུ་ཏྲ་ཛཿ（藏文） ཨཱ་ཀཪྴ་རུ་དྲ་ཛཿ（藏文） ཁ་ཏང་རུ་དྲ་ཛཿ（藏文） ཞེས་ལན་བདུན་བརྗོད་པས།（藏文） དངོས་གྲུབ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པ་ཐམས་ཅད་ལིངྒ་ལ་བསྟིམ།（藏文） དེ་ཉིད་རང་རྟ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀའི་ཞབས་དོར་སྟབས་ཀྱིས་མནན་པར་བསམ་ཞིང་།（藏文） ཧཱུྃ༔ མ་ཏྲཾ་བྱ་བའི་སྡིག་ཅན་ཁྱོད༔（藏文） རོལ་པའི་སྟབས་ཀྱིས་མནན་པ་ནི༔（藏文） དབང་ཆེན་རྟ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀས༔（藏文） མགོ་ནི་ལྷོ་ནུབ་མཚམས་སུ་བསྟན༔（藏文） རྐང་པ་བྱང་ཤར་མཚམས་སུ་བསྟན༔（藏文） ཁྲོ་རྒྱལ་ཞབས་ནི་གཡས་གཡོན་གྱིས༔（藏文） གྱད་ཀྱི་དོར་སྟབས་ཚུལ་དུ་མནན༔（藏文） ཨོཾ་པདྨ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་དྲྀ་ཤྱ་ཧོ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） མ་ཧཱ་དེ་ཝ་རུ་དྲ་ཛ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ཛཿཧཱུྃ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ཞེས་ལན་བདུན་བཟླས་ཏེ།（藏文） ཐམས་ཅད་ཀྱི་ལག་གཡས་སོར་མོ་གསུམ་སྦྲེང་བ་ཁ་（藏文）
第三，内界，二者之首为诛杀Matram（一种邪魔）。于坛城之基上，将Matram（一种邪魔）之形体头朝西南仰卧放置。上师面向西位于台座之东侧，以法性之意诛杀之：以'嗡 贝玛达克利'等咒语，令马头明王之傲慢尤为明显。吽！名为Matram（一种邪魔）之罪人汝！昔日亦曾遮蔽一切修法，昔日大吉祥黑汝嘎，诛杀后化为大尸林。根源与物质从何而来？根源与物质皆从我来！以无我空性之锤击碎！嗡 玛哈 舜亚达 嘉纳 班杂 梭巴瓦 阿玛 郭昂！（藏文，梵文天城体，maha sunyata jnana vajra svabhava atmako 'ham，大空性智慧金刚自性我）以仪轨诛杀之：Matram（一种邪魔） 卡汝扎 匝！阿卡夏 汝扎 匝！卡唐 汝扎 匝！念诵七遍，断除一切对成就之阻碍，融入林伽中。观想其自身以骑姿被马头明王踩踏。吽！名为Matram（一种邪魔）之罪人汝！以嬉戏之姿踩踏者乃，大权马头明王，头朝向西南方，足朝向东北方，忿怒尊之足左右，以雄伟之骑姿踩踏。嗡 贝玛 希利 嘿汝嘎 德里夏 吼！萨玛雅 斯瓦！玛哈 德瓦 汝扎 匝！匝 吽！念诵七遍。所有人右手三指伸直，做卡唐嘎之印，按于心间。形体粉碎，无明五门破裂，安住于黑色'哲'字之意识，被心间之光净化，化为白色'吽'字，融入自身心间，融为一体。之后，以苏巴尼之咒语引导，眷属们手牵手相连。'赫利 吽！以慈悲调伏众生于此坛城'等跳金刚舞。以事业金刚将Matram（一种邪魔）之肢解分离，头置于台座之西南方，心置于西方，左手置于西北方，左脚置于北方，密处置于东北方，右脚置于东方，右手置于东南方，肺置于南方，将各部位置于各方位。上师位于东方。布隆 嘉纳 曼达拉 布隆！自身心间发出'布隆'字，融入腹部，腹部
22-6-11a
22-6-11b

【English Translation】
Ha Hi! Three times. Hum! The body swirling with wrathful nectar, Emanating rays of light subduing enemies and obstacles, Filling the ocean of accomplishment nectar, Crushing oath-breakers into dust. Om Amrita Kundali Chinda Chinda Damasri Maraya Phat! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese meaning) Thus, and may it remain steadfast with Tishta Vajra.
Third, the inner boundary, the first of the two is the killing of Matram (a kind of demon). On the base of the mandala, the figure of Matram (a kind of demon) is placed supine with its head pointing southwest. The master, facing west, is located on the east side of the platform, and the killing is done with the intention of Dharma nature: With 'Om Padmantakrit' etc., the pride of Hayagriva is made particularly clear. Hum! You sinful one named Matram (a kind of demon)! In the past, you also obscured all practices, In the past, the great glorious Heruka, Killed you and turned you into a great charnel ground. Where do the source and substance come from? The source and substance both come from me! Crush it with the hammer of selflessness and emptiness! Om Maha Shunyata Jnana Vajra Svabhava Atmako 'ham! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, I am the great emptiness wisdom vajra nature!) The killing is done with rituals: Matram Karutra Jah! Akarsha Rudra Jah! Khatang Rudra Jah! Recite seven times, dissolving all obstacles to accomplishment into the lingam. Imagine that it is being trampled by Hayagriva's feet in a riding posture. Hum! You sinful one named Matram (a kind of demon)! The one who tramples with a playful posture is, The mighty Hayagriva, Whose head is facing southwest, And whose feet are facing northeast, The wrathful king's feet, left and right, Trample in a majestic riding posture. Om Padma Shri Heruka Drishya Ho! Samaya Tvam! Maha Deva Rudra Jah! Jah Hum! Recite seven times. All right hands have three fingers extended, making the Khatvanga mudra, and pressing it against the heart. The physical body is shattered, the five doors of ignorance are torn apart, the consciousness abiding in the black 'Tri' syllable is purified by the light of the heart, transforming into a white 'Hum' syllable, which dissolves into my heart, becoming inseparable. After that, guided by the Sumba Nila mantra, the retinue members join hands in a chain. 'Hrih Hum! With compassion, subdue beings in this mandala' etc., perform the Vajra dance. With the Karma Vajra, separate the limbs of Matram (a kind of demon), placing the head to the southwest of the platform, the heart to the west, the left hand to the northwest, the left foot to the north, the secret place to the northeast, the right foot to the east, the right hand to the southeast, and the lungs to the south, placing each part in its respective direction. The master is located in the east. Bhrum Jnana Mandala Bhrum! The 'Bhrum' syllable emanates from my heart and dissolves into the abdomen, the abdomen
22-6-11a
22-6-11b

--------------------------------------------------------------------------------

པ་ཡེ་ཤེས་རང་སྣང་གི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་རྭ་བ་མེ་དང་བཅས་པས་བསྐོར་བར་གྱུར་པར་བསམ་ལ། ཐམས་ཅད་ཀྱི་ལག་གཉིས་ཁུ་ཚུར་དཔུང་མགོར་བསྣོལ་ལ། བྷྲཱུྃ་པྲ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ ལན་བདུན་བརྗོད་པས། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྒོ་ཤག་གིས་ཕྱེ་བར་གྱུར་པར་བསམ་ལ། སློབ་དཔོན་རྡོ་རྗེའི་འགྲོས་གར་གྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གཡས་སུ་ལན་གསུམ་བསྐོར་ཞིང་། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། ཧ་ཧ་ཧ། ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ། ཅེས་བརྗོད་ཅིང་། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་ཚུད་པར་བསམ་མོ། །གཉིས་པ་ཕུར་བུ་གདབ་ཅིང་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ་པ་ནི། 
22-6-12a
དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕྱོགས་མཚམས་བརྒྱད་དང་ཤར་ནུབ་ཀྱི་ཕྱི་རྣམས་སུ་ཕུར་གདན་བཅུ་བཀོད་ལ། སློབ་དཔོན་ཤར་དུ་ཕྱོགས་པའི་མདུན་དུ་སེང་ལྡེང་གི་ཕུར་བུ་ཙནྡན་དམར་པོས་ཁ་དོག་བསྒྱུར་ཞིང་རྩེ་མོར་མེ་ཏོག་ཕྲེང་བ་བཅིངས་པ་བཅུ་བཤམས་ལ། རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཧཱུྃ་ཡིག་བཅུ་སྤྲོས་ཕུར་བུ་རྣམས་ལ་ཐིམ་པ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་སྟོད་ཁྲོ་བོའི་གཟུགས་ཅན་སྨད་ཕུར་བུ་འབར་བའི་རྣམ་པ་ཅན་དུ་གྱུར་པར་བསམ་ལ། ཐམས་ཅད་ཧཱུྃ་མཛད་ཀྱི་རྒྱ་དང་། སུམྦྷ་ནིའི་སྔགས་ཀྱིས་ཕྱོགས་བཅུའི་བགེགས་རྣམས་བཀུག་པ་ལ། སློབ་དཔོན་གྱིས་ལག་གཡས་ཀྱིས་ཐོ་བ་དང་། གཡོན་པས་ཕུར་བུ་བཟུང་ལ། ཧཱུྃ༔ སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་འཇིག་རྟེན་ཀུན༔ ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེ་བླ་ན་མེད༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་སྤྲུལ་སྟོབས་དང་ལྡན༔ ཏ་ཀྲྀཏ་ཁྲག་འཐུང་ཁྲོ་རྒྱལ་བཅུ༔ འཇིགས་ཚུལ་རྔམ་པའི་སྟངས་སྟབས་ཀྱིས༔ གདུག་པའི་ཚོགས་རྣམས་བརླག་པར་མཛོད༔ དུར་ཁྲོད་གསང་བའི་གནས་མཆོག་འདིར༔ རང་བྱུང་ཁྲོ་རྒྱལ་ཆེན་པོ་བཅུ༔ ལོག་འདྲེན་བདུད་དང་མཚམས་གཅད་ཕྱིར༔ ཁྲོ་བཅུའི་ཕུར་པ་གདབ་པར་བྱ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ་ཀཱ་ར་ཧཱུྃ༔ གནོད་བྱེད་འབྱུང་པོ་གརྫ་གརྫ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་སོགས་དེ་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ། བི་ཛ་ཡ་ཧཱུྃ༔ ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ནཱི་ལ་དཎྜ་ཧཱུྃ༔ ད་ཧ་ད་ཧ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཡ་མཱན་ཏ་ཀ་ཧཱུྃ༔ པ་ཙ་པ་ཙ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨཱཪྻ་ཨ་ཙ་ལ་ཧཱུྃ༔ བྷནྡྷ་བྷནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་
22-6-12b
ཧཱུྃ༔ ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨ་པཱ་ར་ཛི་ཏ་ཧཱུྃ༔ ཏིཥྛ་ཏིཥྛ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧཱུྃ༔ ཚིནྡྷ་ཚིནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཏྲཻ་ལོཀྱ་བི་ཛ་ཡ་ཧཱུྃ༔ བྷིནྡྷ་བྷིནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ མ་ཧཱ་བཱ་ལ་ཧཱུྃ༔ སྥོ་ཊ་སྥོ་ཊ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་འབར་བའི་སྟངས་སྟབས་དང་བཅས་སྟེང་གི་ཕུར་བུ་ཤར་གྱི་ཤར་དང་། ཕྱོགས་བཞི་ཤར་ནས་གཡས་སྐོར་དང་། མཚམས་བཞི་བྱང་ཤར་ནས་གཡོན་སྐོར་དང་། འོག་གི་ཕུར་བུ་ནུབ་ཀྱི་ནུབ་ཏུ་གདབ་པས། བགེགས་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་ཕུག་ནས་གཡོ་འགུལ་མེད་ཅིང་འོད་གསལ་བར་གྱུར་པར་བསམ་ཞིང་། ཕུར་བུ་ལས་བྱུང་བའི་འོད་ཟེར་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོར་འཁྲིགས་པས་

【现代汉语翻译】
观想自己处于智慧自显的宫殿，周围环绕着八大尸陀林，并被火焰包围。所有人的双手握拳，交叉于肩膀处，念诵七遍『嗡 班匝 嘎拉 嘎拉雅 萨瓦 比嘎念 班匝 吽 呸』，观想坛城之门被打开。上师以金刚舞步，右绕坛城三圈，念诵『吽 吽 吽，哈 哈 哈，呸 呸 呸』，观想自己进入坛城中央。
第二步是打橛并观修守护轮：
在坛城的八个方位和东西方之外，布置十个橛座。上师面向东方，在面前摆放十根由红色旃檀木染色的桑丹木橛，顶端系着花环。观想从自己的心间发出十个『吽』字，融入木橛中，完全转化为上半身是忿怒尊形象，下半身是燃烧的木橛的形态。所有人结『吽』印，以『桑巴尼』的咒语勾召十方魔障。上师右手持杵，左手持橛，念诵：
『吽！上下四方一切世间，无上忿怒金刚，身语意化现具力者，达吉扎，饮血忿怒尊十王，以怖畏威猛之姿，摧毁恶毒之众！于此尸陀林秘密胜地，自生忿怒尊十尊，为断除邪引魔障，打下十忿怒橛。嗡 班匝 嘎拉 嘎拉雅 玛哈 卓达 吽 嘎拉 吽！』
『制造障碍的生灵，嘎扎 嘎扎 吽 呸！嗡 班匝 嘎拉』等如是连接，
『贝扎雅 吽！哈纳 哈纳 吽 呸！尼拉丹达 吽！达哈 达哈 吽 呸！亚曼达嘎 吽！巴匝 巴匝 吽 呸！阿雅 阿匝拉 吽！班达 班达 吽 呸！哈亚格里瓦 吽！呼噜 呼噜 吽 呸！阿巴拉吉达 吽！底叉 底叉 吽 呸！阿弥利达 滚达利 吽！亲达 亲达 吽 呸！卓罗迦 贝扎雅 吽！宾达 宾达 吽 呸！玛哈 巴拉 吽！斯波达 斯波达 吽 呸！』
伴随着燃烧的姿态，将上方的木橛打在东方的东方，四方从东方开始顺时针，四隅从东北方开始逆时针，下方的木橛打在西方的西方。观想魔障的心脏被钉住，无法动摇，变得光明。观想从木橛发出的光芒凝聚成守护轮。

【English Translation】
Imagine yourself in the palace of wisdom's self-appearance, surrounded by the eight great charnel grounds, encircled by fire. Everyone clenches their hands into fists, crossing them at their shoulders, and recites seven times, 'BHRUM PRAVESHAYA PHAT.' Imagine the doors of the mandala being opened. The master, with the vajra dance steps, circumambulates the mandala three times to the right, reciting 'HUM HUM HUM, HA HA HA, PHAT PHAT PHAT,' and imagines entering the center of the mandala.
The second step is to drive the stake and contemplate the protective circle:
Arrange ten stake seats in the eight directions of the mandala and outside the east and west. The master faces east and places ten Sandan wooden stakes in front, dyed red with sandalwood, with flower garlands tied to the tips. Imagine that ten 'HUM' syllables emanate from your heart, dissolve into the stakes, and completely transform into the form of a wrathful deity in the upper body and a burning stake in the lower body. Everyone makes the 'HUM' mudra and summons the obstructing forces of the ten directions with the mantra of 'Sumbhani.' The master holds a hammer in his right hand and a stake in his left, and recites:
HUM! Above, below, in all directions of the world, the supreme wrathful vajra, with the power of body, speech, and mind emanations, Takrita, ten blood-drinking wrathful kings, with terrifying and fierce postures, destroy the evil hordes! In this supreme secret place of the charnel ground, the ten self-born wrathful kings, in order to cut off the misleading demons and obstacles, drive down the ten wrathful stakes. OM VAJRA KILI KILIYA MAHA KRODHA HUM KARA HUM!
Obstructing spirits, GARZA GARZA HUM PHAT! OM VAJRA KILI, etc., connect in the same way,
BIJAYA HUM! HANA HANA HUM PHAT! NILA DANDA HUM! DAHA DAHA HUM PHAT! YAMANTAKA HUM! PACA PACA HUM PHAT! ARYA ACHALA HUM! BANDHA BANDHA HUM PHAT! HAYAGRIVA HUM! HULU HULU HUM PHAT! APARAJITA HUM! TISHTA TISHTA HUM PHAT! AMRITA KUNDALI HUM! CHHINDHA CHHINDHA HUM PHAT! TRAILOKYA BIJAYA HUM! BHINDHA BHINDHA HUM PHAT! MAHA BALA HUM! SPHOTHA SPHOTHA HUM PHAT!
With a burning posture, drive the upper stake into the east of the east, the four directions clockwise from the east, the four corners counterclockwise from the northeast, and the lower stake into the west of the west. Imagine that the hearts of the obstructing forces are nailed down, unable to move, and become luminous. Imagine that the rays of light emanating from the stakes condense into a protective circle.

--------------------------------------------------------------------------------

ཕྱོགས་མཚམས་ཐམས་ཅད་ཁྱབ་པར་གྱུར། ཞེས་དང་། ཧྲཱིཿཧཱུྃ༔ ང་ནི་ཁྲོ་རྒྱལ་རྟ་མགྲིན་ཏེ༔ སོགས་ཀྱིས་སྲུང་འཁོར་བསྒོམས་ལ་བསྲུང་བྱ་སྲུང་བྱེད་ཐམས་ཅད་ལས་འདས་པ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་སྲུང་འཁོར་ཡང་བྱ། མ་ཏྲཾ་དང་ཕུར་བུ་དེ་དག་རེ་ཞིག་ཕྱོགས་སུ་བསྡུ་ནས་རྒྱན་བཀོད་སྐབས་སུ་སླར་དགྲམ་པར་བྱའོ། །དྲུག་པ་ཐིག་གདབ་པའི་ཐོག་མར་གོ་མ་ཡེ་གཏང་བ་ནི། བདུད་རྩི་རྣམ་པ་ལྔ་སྦྱར་བའི་དྲི་བཟང་གི་ཆུས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཞི་ལ་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གྱིས་བྱང་ཤར་ནས་གཡས་སྐོར་དུ་ཁྱབ་པར་ཁྱེམ་མེད་པར་བྱུག་ཅིང་། ཧཱུྃ༔ དྲི་ཆེན་དྲི་ཆུ་པདྨ་རཀྟ་དང་༔ བྱང་སེམས་དཀར་དམར་ལ་སོགས་བདུད་རྩི་ལྔ༔ ཉོན་མོངས་དུག་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔར་སྦྱང་ཕྱིར༔ གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་ཆག་ཆག་འདེབས༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཤུདྡྷེ་མཎྜ་ལ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བརྗོད་
22-6-13a
ཅིང་ཞི་རོལ་བྱ། དེ་ནས་ཐིག་གི་ལས་དངོས་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཞིའི་དབུས་སུ་ཐིག་སྐུད་སྒྲིལ་མ་ཚར་ན་ཁ་དོག་ལྔ་པོ་ལྔ་ཚོམ་རིགས་མཐུན་དང་། སྒྲིལ་ཚར་ན་དབུས་ཉིད་དུ་བཞག་ལ། བདག་དང་ཐིག་གཡོག་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བདག་པོ་ཡབ་ཡུམ་དུ་གསལ་བ་ལས་ཐིག་སྐུད་རྣམས། ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཀྱིས་བསང་། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ་ལས་ཐིག་སྐུད་རྣམས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རིགས་ལྔའི་ངོ་བོར་གནས་པར་གྱུར་པ་བདག་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་ལ་ཞུགས། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སུ་ཞུ་བ་ཐིག་སྐུད་དང་རོ་གཅིག་པ་ཡུམ་གྱི་མཁའ་ལ་སྤྲོས་པར་གྱུར་པར་བསམ་ཞིང་། ཛཿཛཿཛཿ ཞེས་རླུང་ཕྱིར་འགྲོ་བ་དང་བསྟུན་སློབ་དཔོན་ལངས་ཏེ་ནུབ་ནས་ཤར་དུ་ལྟ་བས་གཡོན་པའི་ཁུ་ཚུར་གྱིས་ཐིག་སྐུད་ལྟེ་བའི་ཐད་དུ་བཟུང་བའི་སྣེ་མོ་ཡུམ་གྱི་ལག་ཏུ་གཏད་དེ། དེས་ཀྱང་རླུང་ནང་དུ་འདྲེན་པས། ཛཿཛཿཛཿ ཞེས་སྐུད་སྣ་དྲངས་ལ་ལྟེ་བར་བཟུང་ནས་སྔར་སྒྲིལ་གྲུབ་ནའང་སྒྲིལ་བའི་སྟངས་ཀ་ཙམ་བྱས་ལ། ཧཱུྃ༔ ང་ནི་ཐབས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་སྟེ༔ ཁྱོད་ནི་གསང་ཡེ་མཁའ་དབྱིངས་སུ༔ ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཐིག་བཏབ་པས༔ ཐུགས་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡིད་བཞིན་ཤར༔ ཛྙཱ་ན་ཀཱ་རུ་བྷྲཱུྃ༔ ཞེས་བརྗོད་དེ། རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་པའི་མཐེ་བོང་དང་གུང་མོས་ཐིག་སྐུད་བཟུང་བ་འོག་ནས་གྱེན་དུ་བཅུས་ཏེ་སེ་གོལ་གྱིས། ནུབ་ཤར་ལྷོ་བྱང་ཚངས་ཐིག་གཉིས། །མེ་རླུང་སྲིན་དབང་ཟུར་གྱི་ཐིག །མེ་དབང་རླུང་སྲིན་ཤར་ནུབ་གྲྭ །རླུང་
22-6-13b
དབང་མེ་སྲིན་བྱང་དང་ལྷོའི། །གྲྭ་ཡི་ཐིག་ཡིན་སློབ་དཔོན་དང་། །སློབ་མའི་གནས་ཏེ་རིམ་བཞིན་ནོ།། ཞེས་སྡོམ་ཚིག་ལྟར་ཐིག་ཆེན་བརྒྱད་གདབ་ཅིང་། འགྲོ་ཚུལ་སྤྱི་ལྟར་ཚངས་ལོག་རྒྱབ་འགྲོས་དང་། ཟུར་ཐིག་ལ་རྒྱབ་འགྲོས་སྤངས་ཏེ་གཡས་ཁོ་ནས་ཏེ། དེའི་ཚེ། དཀ

【现代汉语翻译】
‘周遍一切方’。念诵种子字和咒语，观想防护轮：ཧྲཱིཿཧཱུྃ༔ （藏文），hrīḥ hūṃ（梵文罗马拟音），种子字和咒语，我乃忿怒尊马头明王，等。守护所守和能守的一切，安住于超越其上的真如法性之防护轮中。暂时将供品和金刚橛收拢到一边，待装饰坛城时再重新摆放。
第六，开始绘制线条时，首先进行‘go ma ye gtang ba’（藏文，音译，开始）。用混合五种甘露的香水，以金刚拳从东北方向顺时针涂抹坛城基底，使其无缝隙。念诵：ཧཱུྃ༔ དྲི་ཆེན་དྲི་ཆུ་པདྨ་རཀྟ་དང་༔ བྱང་སེམས་དཀར་དམར་ལ་སོགས་བདུད་རྩི་ལྔ༔ ཉོན་མོངས་དུག་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔར་སྦྱང་ཕྱིར༔ གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་ཆག་ཆག་འདེབས༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཤུདྡྷེ་མཎྜ་ལ་ཧཱུྃ༔ （藏文），hūṃ! drī chen drī chu padma rakta dang! byang sems kar mar la sogs bdud rtsi lnga! nyon mongs dug lnga ye shes lngar sbyang phyir! gsang ba'i dkyil 'khor chen por chag chag 'debs! oṃ āḥ hūṃ sarba pañca amṛta śuddhe maṇḍala hūṃ!（梵文罗马拟音），咒语，为了将五毒烦恼净化为五种智慧，于秘密大坛城中洒下甘露。嗡啊吽， सर्व，五，अमृत，清净，坛城，吽！，并进行寂静的嬉戏。
然后是实际绘制线条的工作。坛城基底的中心，如果线绳尚未缠绕完毕，则将五种颜色分为五组同类色；如果已经缠绕完毕，则将其放置在中心。观想自己和线绳侍者为坛城之主尊的父母双运身，然后用咒语：ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ་ཕཊ་（藏文），oṃ padmāntakṛta haya grīva hūṃ phaṭ（梵文罗马拟音），莲花，尽，作，马头明王，种子字，咒语，净化线绳。用‘自性清净’咒语净化。从空性中，由咒语：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ་（藏文），oṃ āḥ hūṃ svāhā（梵文罗马拟音），嗡啊吽， स्वाहा，变幻出的线绳，化为五方如来的体性，融入自身。菩提心融入，线绳与自身融为一体，触及明妃的虚空。念诵：ཛཿཛཿཛཿ（藏文），jaḥ jaḥ jaḥ（梵文罗马拟音），咒语，随着气息呼出，上师起身，从西向东看，用左拳抓住线绳中心，将线绳的末端交给明妃。明妃随着气息吸入，念诵：ཛཿཛཿཛཿ（藏文），jaḥ jaḥ jaḥ（梵文罗马拟音），咒语，拉动线绳，抓住中心，即使之前已经缠绕完毕，也仅做缠绕的姿势。念诵：ཧཱུྃ༔ ང་ནི་ཐབས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་སྟེ༔ ཁྱོད་ནི་གསང་ཡེ་མཁའ་དབྱིངས་སུ༔ ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཐིག་བཏབ་པས༔ ཐུགས་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡིད་བཞིན་ཤར༔ ཛྙཱ་ན་ཀཱ་རུ་བྷྲཱུྃ༔ （藏文），hūṃ! nga ni thabs kyi rdo rje ste! khyod ni gsang ye mkha' dbyings su! thabs dang shes rab thig btab pas! thugs rje'i dkyil 'khor yid bzhin shar! jñāna kāru bhrūṃ!（梵文罗马拟音），种子字，我乃方便之金刚，汝为秘密空性之虚空，以方便与智慧绘制线条，如意生起大悲坛城。ज्ञाना，कारु，भ्रूम，然后，用持金刚杵的拇指和中指从下向上按压线绳，摇动手铃。按照偈颂：‘西东北南梵天线，火风罗刹自在隅，火自在风罗刹东西隅，风自在火罗刹南北隅，隅线乃上师与弟子之位。’依次绘制八条大线。行走方式如常，梵天线采用反向行走，隅线则避免反向行走，仅向右侧行走。此时，坛城……
（待续）

【English Translation】
‘Becoming pervasive in all directions.’ Recite the seed syllables and mantra, visualize the protection wheel: hrīḥ hūṃ (Tibetan), hrīḥ hūṃ (Sanskrit Romanization), seed syllables and mantra, I am the wrathful king Hayagriva, etc. Protect what is to be protected and who can protect, abide in the protection wheel of the suchness that transcends them all. Temporarily gather the offerings and vajra pegs to one side, and redistribute them when decorating the mandala.
Sixth, when starting to draw the lines, first perform ‘go ma ye gtang ba’ (Tibetan, transliteration, beginning). Use fragrant water mixed with the five amṛtas, and with a vajra fist, smear the base of the mandala from the northeast direction clockwise, making it seamless. Recite: hūṃ! drī chen drī chu padma rakta dang! byang sems kar mar la sogs bdud rtsi lnga! nyon mongs dug lnga ye shes lngar sbyang phyir! gsang ba'i dkyil 'khor chen por chag chag 'debs! oṃ āḥ hūṃ sarba pañca amṛta śuddhe maṇḍala hūṃ! (Tibetan), hūṃ! drī chen drī chu padma rakta dang! byang sems kar mar la sogs bdud rtsi lnga! nyon mongs dug lnga ye shes lngar sbyang phyir! gsang ba'i dkyil 'khor chen por chag chag 'debs! oṃ āḥ hūṃ sarba pañca amṛta śuddhe maṇḍala hūṃ! (Sanskrit Romanization), mantra, In order to purify the five poisons of affliction into the five wisdoms, sprinkle amṛta in the great secret mandala. oṃ āḥ hūṃ, सर्व, five, अमृत, pure, mandala, hūṃ! and engage in peaceful play.
Then comes the actual work of drawing the lines. In the center of the mandala base, if the thread is not yet wound, divide the five colors into five groups of similar colors; if it is already wound, place it in the center. Visualize yourself and the thread attendant as the union of the father and mother of the mandala lord, and then use the mantra: oṃ padmāntakṛta haya grīva hūṃ phaṭ (Tibetan), oṃ padmāntakṛta haya grīva hūṃ phaṭ (Sanskrit Romanization), lotus, end, maker, Hayagriva, seed syllable, mantra, to purify the thread. Purify with the ‘svabhava’ mantra. From emptiness, the thread transformed by the mantra: oṃ āḥ hūṃ svāhā (Tibetan), oṃ āḥ hūṃ svāhā (Sanskrit Romanization), oṃ āḥ hūṃ, स्वाहा, transforms into the nature of the five tathāgatas, merges into one's own body. Bodhicitta merges, the thread becomes one with oneself, touching the space of the consort. Recite: jaḥ jaḥ jaḥ (Tibetan), jaḥ jaḥ jaḥ (Sanskrit Romanization), mantra, As the breath is exhaled, the master rises and looks from west to east, holding the center of the thread with his left fist, and hands the end of the thread to the consort. The consort draws in the breath, reciting: jaḥ jaḥ jaḥ (Tibetan), jaḥ jaḥ jaḥ (Sanskrit Romanization), mantra, pulls the thread, grabs the center, and even if it has already been wound, only makes the gesture of winding. Recite: hūṃ! nga ni thabs kyi rdo rje ste! khyod ni gsang ye mkha' dbyings su! thabs dang shes rab thig btab pas! thugs rje'i dkyil 'khor yid bzhin shar! jñāna kāru bhrūṃ! (Tibetan), hūṃ! nga ni thabs kyi rdo rje ste! khyod ni gsang ye mkha' dbyings su! thabs dang shes rab thig btab pas! thugs rje'i dkyil 'khor yid bzhin shar! jñāna kāru bhrūṃ! (Sanskrit Romanization), seed syllable, I am the vajra of skillful means, you are the secret emptiness in space, by drawing lines with skillful means and wisdom, the mandala of compassion arises as desired. ज्ञाना, कारु, भ्रूम, Then, press the thread from below upwards with the thumb and middle finger holding the vajra, and shake the hand bell. According to the verse: ‘West, east, south, north, Brahma lines, Fire, wind, rakshasa, free corner, Fire, free, wind, rakshasa, west, east corner, Wind, free, fire, rakshasa, north and south corner, Corner lines are the positions of the master and disciple.’ Draw the eight great lines in order. The walking method is as usual, the Brahma line adopts reverse walking, and the corner line avoids reverse walking, only walking to the right. At this time, the mandala...
(To be continued)

--------------------------------------------------------------------------------

ྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་གི་ནམ་མཁའ་ལ་རང་བཞིན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བཀྲ་ལམ་གྱིས་གསལ་བར་བསམ་ཞིང་སྔགས་ནི། བྷྲཱུྃ་ཛྙཱ་ན་མཎྜལ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ༔ ཞེས་པ་ཁོ་ན་བརྗོད་ཅིང་གནམ་ཐིག་གདབ་བོ། །དེ་ནས་སློབ་དཔོན་ནུབ་ཏུ་གནས་པས་སྲད་བུ་བསྡུ་ཞིང་། ཨོཾ་བཛྲ་མུཿས་ཡེ་ཐིག་གི་ཡེ་ཤེས་པ་གཤེགས། དེ་ནས་ཐིག་སྐུད་གཞན་ཡོད་ན་དང་མེད་ཀྱང་ཡེ་ཐིག་དེ་ཉིད་ཀྱིས་གདབ་སྟེ། དང་པོ་ཤར་ནུབ་ཚངས་ཐིག་གདབ། །དབུས་ནས་ཕྱོགས་བཞིར་མཚན་མ་བྱ། །ཤར་ནུབ་ཚད་ནས་གཉིས་པ་དང་། །ཕྱོགས་བཞིའི་ཚད་ནས་ཟུར་ཐིག་བཙལ། །ཚངས་པའི་ཐིག་གི་ཕྱོགས་བཞི་རུ། །ཆ་ཆེན་དགུ་དགུ་བཅོ་བརྒྱད་ལས། །རྩ་བའི་བརྒྱད་ཆ་སྒོ་ཡིན་ཏེ། །སྒོ་ཡི་བཞི་ཆ་ཆ་ཕྲན་ནོ། །ཆ་ཆེན་དྲུག་པའི་ཕྱི་མཐའ་ནས། །ལོགས་ཐིག་བཞི་གདབ་མདའ་ཡབ་ཐིག །མདའ་ཐིག་ནས་ནི་ལྟེ་བའི་བར། །ཟུར་ཐིག་བཞི་པོ་ཆ་གསུམ་བགོས། །སུམ་ཆ་ཕྱི་མའི་སྟེང་བཟུང་ནས། །ལོགས་ཐིག་བཞི་གདབ་རྩ་བའི་ཐིག །མདའ་ཐིག་དང་ནི་རྩ་བའི་བར། །ཕྱེད་བསྒོས་རེ་རེའང་བཞི་བཞིར་བསྒོས། །ནང་མ་དབུས་དོར་མཐའ་གཉིས་གདབ། །རྩིག་པ་འདོད་སྣམ་ཕ་གུ་འབྱུང་། །ཕྱི་མ་ཕྱེད་གདབ་ཕྱི་མ་བསིལ། །དྲ་ཕྱེད་ཤར་བུ་མདའ་ཡབ་འབྱུང་། །དེ་ནས་ནང་གི་རྩ་ཐིག་ནས། །རྟ་བབས་ཕྱི་ཐིག་
22-6-14a
བར་དུ་ནི། །ཕྱོགས་བཞིའི་ཚངས་ཐིག་གཡས་གཡོན་དུ། །ཆ་ཆེན་གཉིས་གཉིས་བགོ་བར་བྱ། །ནང་མ་ཕྱེད་གདབ་ཕྱི་མ་ཕྱེད༔ །ཕྱི་མ་ཆ་བཞིར་བགོ་བར་བྱ། །སྒོ་ཁྱུད་སྒོ་འགྲམ་སྒོ་ལོགས་དང་། །མུན་པ་ཀ་བ་ཀ་རྒྱན་འབྱུང་། །རྟ་བབས་སྣམ་བུ་བརྒྱད་མ་ནི། །མདའ་ཕྱིར་ཆ་ཆེན་གསུམ་བཅད་པའི། །ནང་མ་གཉིས་པོ་བཞི་བཞིར་བགོས། །རྟ་བབས་སྣམ་བུ་བརྒྱད་ཡིན་ནོ། །ཕྱི་མ་དབུས་དོར་མཐའ་གཉིས་གདབ། །པདྨ་ཆོས་འཁོར་གདུགས་ཀྱི་ས། །རྟ་བབས་ཕྱི་མའི་རིམ་པ་ནི། །ཀ་རྒྱན་མཐའ་རུ་ཆ་ཕྲན་བསྣན། །རྟ་རྐང་ཀ་རྒྱན་མཐའ་དང་མཉམ། །ཆུ་སྐྱེས་དང་ནི་སྒྲོམ་བུ་གཉིས། །དེ་ལས་ཆ་ཕྲན་གཅིག་གིས་རིང་། །ཟར་ཚགས་དེ་ལས་གཉིས་ཀྱིས་ཐུང་། །སྣ་འཕྱང་དེ་ལས་གཅིག་གིས་རིང་། །ཆུན་འཕྱང་དེ་ལས་གཉིས་ཀྱིས་ཐུང་། །ཤར་བུ་དེ་ལས་གཅིག་གིས་རིང་། །དེ་ཡང་ཁྱུང་མགོ་གཅིག་འཕྱར་རོ། །པདྨ་འཁོར་ལོ་གདུགས་གསུམ་པོའི། །རྒྱ་ཚད་ཆ་ཕྲན་གཉིས་རེ་སྟེ། །པདྨའི་གཡས་གཡོན་ཆ་ཕྲན་ཕྱེད། །དོར་སར་རི་དྭགས་རེ་རེ་བྲི། །གླང་རྒྱབ་མིག་གསུམ་བསྐོར་ཚུལ་ནི། །སྣམ་བུ་གསུམ་པའི་ཕྱི་ཐིག་དང་། །ཚངས་ཐིག་འཛོམ་པ་ནས་བཟུང་སྟེ། །ཆ་ཕྲན་གཉིས་ཀྱིས་དབུས་མ་བསྐོར། །མུན་པ་པ་ཏིའི་ཕྱི་ཐིག་དང་། །ཚངས་ཐིག་འཛོམ་པའི་གཡས་གཡོན་དུ། །ཆ་ཕྲན་གཉིས་རེ་ཕྱིན་པ་ནས། །ཆ་ཕྲན་གཉིས་ཀྱིས་གཡས་གཡོན་བསྐོར། །དེ་རྣམས་ཕྱི་རུ་ཆ་རེ་བསྐོར། །སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་རྭ་བསྐོར་ཚུལ། །སྣམ་བུ་ག

སུམ་པའི་ཕྱི་ཐིག་དང་། །ཚངས་ཕྱིར་གཉིས་ཕྱིན་འཛོམ་ས་ནས། །བཟུང་སྟེ་ཀ་རྒྱན་རྩེ་ནས་བསྐོར། །དེ་ནས་འཕྲེད་གཉིས་
22-6-14b
ཕྱི་རུ་གཅིག །ཕྱིན་ཏེ་སྔ་མའི་ཚད་དེས་བསྐོར། །དབུས་རྭ་རྩ་བའི་རྒྱ་ཚད་དུ། །ཆ་ཆེན་གཅིག་ཡིན་མི་མཐོང་ཡང་། །རིམ་ཕྲ་རྩེ་མོ་ཆ་ཕྲན་གཉིས། །པད་འཁོར་གདུགས་ཀྱི་འོག་ཏུ་བྲི། །དེ་ཡི་ཕྱི་རོལ་ཆ་ཕྲན་གཉིས། །ཆ་ཆེན་གཅིག་དང་ཆ་ཕྲན་གཅིག །ཆ་ཆེན་གཅིག་རྣམས་རིམ་པར་བསྐོར། །ནང་ནས་པདྨ་དུར་ཁྲོད་དང་། །རྡོར་རྭ་མེ་རི་རྣམས་ཀྱི་ས། །ལྟེ་བའི་ལྷ་གནས་བསྐོར་ཚུལ་ནི། །རྩ་ཐིག་ནས་ནི་ལྟེ་བའི་བར། །ཆ་ཆེན་བཞིར་བཅད་ནང་མ་དང་། །ནང་མའི་ནང་དུ་ཆ་ཕྲན་གཅིག །བསྐོར་བ་ལྟེ་བའི་ཕྱིའི་མུ་ཁྱུད། །བར་པའི་ཆ་ཆེན་གཉིས་ཀྱི་སར། །བསྐོར་བ་པདྨ་འདབ་དྲུག་བགོ །ཕྱི་མ་ཆ་ཕྲན་བཞིར་བགོས་པའི། །མུ་ཁྱུད་བཞི་ལ་པད་འདབ་སྟོང་། །མ་འཆོལ་བགོ་བ་ཁྱམས་ཡིན་ནོ། །ཞེས་པ་ལྟར་མ་འཁྲུལ་པར་གདབ་བོ། །བདུན་པ་ཚོན་དགྱེ་བ་ནི། ཚོན་སྣ་ལྔ་ལ་འབྲུ་ལྔ་བྲིས་པ་ཐིག་གི་དབུས་སུ་ལྔ་ཚོམ་རིགས་མཐུན་དུ་བཞག་སྟེ། ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཀྱིས་བསང་། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ་ལས་ཚོན་སྣ་ལྔ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རིགས་ལྔའི་ངོ་བོར་གནས་པ་བདག་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་ལ་ཞུགས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སུ་ཞུ་བ་རྡུལ་ཚོན་དང་རོ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པར་བསམ་ཞིང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་ས་བོན་ལྔ་བཟླས་ཏེ། སློབ་དཔོན་གྱི་ལག་སོར་ལའང་འབྲུ་ལྔ་བཀོད་དེ། ཐོག་མར་དབང་ལྡན་དུ་ནང་ནས་རིམ་བཞིན་དམར་དཀར་སེར་སྔོ་ལྗང་བའི་རྩིག་པའི་རེ་ཁཱ་ལྔ་སྒོ་ཚད་ཙམ་དུ། སྦོམ་པ་དང་། ཕྲ་བ་དང་། ཡོན་པོ་དང་། ཆད་པ་དང་། དམའ་བ་སོགས་ཀྱི་སྐྱོན་མེད་པར་མཉམ་
22-6-15a
ཞིང་དྲང་ལ་མཐོ་བར་དབུས་ནས་ཤར་དུ་ཕྱོགས་པར་འདུག་སྟེ་སློབ་དཔོན་གྱིས་བྲིས་པ་ཐོད་པས་བཀབ་པའི་མཐའ་ཟན་གྱིས་གཏེམས། ཕྱིས་དེའི་མཐའ་སྦྲེལ་མ་རན་པར་ཁ་མི་དབྱེ་ཞིང་། སྦྲེལ་རན་པ་དང་ཁ་ཕྱེ་ལ་ཚོན་པྲ་བརྟག །དེ་ཡང་བྱང་ཤར་གྱི་རེ་ཁཱ་བྲིས་གྲུབ་པ་དང་། ཤར་དུ་ལྟ་བའི་ཕུར་ཁུངས་རྣམས་ཚོན་མཐིང་ག །ལྗང་གུ །དམར་པོ། དཀར་པོ། སེར་པོ་ལྔ་སོ་སོ་དང་། ཚོན་སྣ་ལྔ་གཡོན་པའི་ལག་མཐིལ་དུ་བསྲེས་པ་རྣམས་ཀྱིས་རིམ་བཞིན་བཀང་ལ་འབྱུང་ལྔ་རིམ་བརྩེགས་རི་རབ་དང་བཅས་པར་བསམ་ཞིང་། དེ་ནས་གྲོགས་གཞན་དང་བཅས་པས་བྲི་བར་བྱ་སྟེ། ལྟེ་བ་དམར་ལ་མུ་ཁྱུད་གེ་སར་སེར། །ཟེའུ་འབྲུ་དམར་སྐྱ་དེ་རྒྱབ་པད་འདབ་དྲུག །མདུན་ནས་སྔོ་སེར་དམར་སེར་དཀར། །དེ་རྒྱབ་བར་ཁྱམས་མུ་ཁྱུད་བཞིའི་ནང་མར། །པད་འདབ་བརྒྱ་དང་རྩ་གཉིས་གཞན་གསུམ་པོ། །ཉིས་བརྒྱ་སུམ་བརྒྱ་བཞི་བརྒྱ་མཛེས་ཚོན་བཀྲ །གྲུ་ཆད་དམར་ལ་སྒོ་ཀ་ཕྱོགས་

【现代汉语翻译】
从松巴（Sum pa）的外线开始，在昌（Tshangs）外两次行进的交汇处，抓住卡（Ka）的装饰顶点开始环绕。然后横向两次，
向外一次，按照之前的尺寸环绕。中心围墙的根部宽度，一个大单位，即使看不见，也是如此。细线顶点是两个小单位。莲花环绕在伞盖下方绘制。它的外侧是两个小单位。
一个大单位和一个小单位。依次环绕一个大单位。从内部开始，是莲花、墓地和金刚围墙、火焰山的地方。中心神位的环绕方式是：从根线到中心，
分成四个大单位，内部和内部之间有一个小单位。环绕是中心的外围。中间的两个大单位处，划分六瓣莲花。外侧分成四个小单位的，
四个外围上有一百片莲花瓣。不混淆地划分是殿堂。如上所述，不要混淆地设置。第七，涂色：在五种颜色上画五种谷物，在图的中心放置五堆同类谷物。用嗡 班玛 嘎扎 哈雅格里瓦 吽 啪 桑（Om Padmāntakṛta Hayagrīva Hūṃ Phaṭ）净化。用斯瓦巴瓦（Sva Bhāva）净化。从空性中，从嗡 阿 吽 梭哈（Oṃ Āḥ Hūṃ Svāhā）中，五种颜色变成如来五部的自性，进入自己的身体，融化为菩提心，与颜料融为一体。想着，念诵嗡 阿 吽 梭哈（Oṃ Āḥ Hūṃ Svāhā）五个种子字。也在上师的手指上画五个种子字。首先，在旺丹（dBang ldan）中，从内到外依次是红色、白色、黄色、蓝色、绿色的五道墙线，大约是门的大小。
没有粗细、薄厚、弯曲、断裂、低矮等缺点，均匀、笔直、高耸，从中心向东。上师画完后，用头盖骨盖住，边缘用食物填满。之后，边缘没有完全连接时不要打开，连接好后打开，检查颜色。也就是说，东北方向的线画完后，面向东方的柱子根部涂上蓝色、绿色、
红色、白色、黄色五种颜色，以及混合在左手掌心的五种颜色，依次填满，想着五大元素依次堆叠成须弥山。然后和其他同伴一起画。中心是红色，外围是藏红花色，花蕊是红色和白色，后面是六瓣莲花。
前面是蓝色、黄色、红色、黄色、白色。后面是殿堂，四个外围的内部，一百零二片莲花瓣，其他三个，两百、三百、四百片，装饰着美丽的颜色。角落是红色，门柱朝向。

【English Translation】
Starting from the outer line of Sumpa, at the junction where Tshangs goes out twice, grab the top of the Ka decoration and circle around. Then traverse twice,
go out once, and circle around according to the previous size. The root width of the central enclosure, one large unit, even if it cannot be seen, is so. The fine line apex is two small units. The lotus surrounds are drawn under the umbrella. Outside it are two small units.
One large unit and one small unit. Circle around one large unit in order. Starting from the inside, it is the place of the lotus, the cemetery, and the vajra enclosure, the mountain of fire. The way to surround the central deity place is: from the root line to the center,
divide into four large units, with one small unit inside and inside. The circle is the outer periphery of the center. At the place of the two large units in the middle, divide six lotus petals. Of the outer ones divided into four small units,
there are one hundred lotus petals on the four peripheries. Dividing without confusion is the hall. As mentioned above, set it up without confusion. Seventh, coloring: draw five grains on five colors, and place five piles of similar grains in the center of the diagram. Purify with Om Padmāntakṛta Hayagrīva Hūṃ Phaṭ. Purify with Sva Bhāva. From emptiness, from Oṃ Āḥ Hūṃ Svāhā, the five colors become the nature of the five families of Tathāgatas, enter one's own body, dissolve into bodhicitta, and become one with the pigments. Thinking, recite the five seed syllables of Oṃ Āḥ Hūṃ Svāhā. Also draw five seed syllables on the fingers of the guru. First, in Wangdan, from inside to outside, the five wall lines of red, white, yellow, blue, and green in order, about the size of a door.
Without defects such as thickness, thinness, curvature, fracture, or low height, they are even, straight, and towering, facing east from the center. After the guru finishes drawing, cover it with a skull and fill the edges with food. Afterwards, do not open it until the edges are fully connected, and open it after it is connected to check the color. That is, after the northeast line is finished, the pillar roots facing east are painted with blue, green,
red, white, and yellow, and the five colors mixed in the palm of the left hand are filled in order, thinking that the five elements are stacked in order to form Mount Sumeru. Then draw with other companions. The center is red, the periphery is saffron, the stamens are red and white, and behind it are six lotus petals.
The front is blue, yellow, red, yellow, and white. Behind it is the hall, the interior of the four peripheries, one hundred and two lotus petals, and the other three, two hundred, three hundred, and four hundred, decorated with beautiful colors. The corners are red, and the doorposts face.

--------------------------------------------------------------------------------

ཀྱི་མདོག །ཀ་རྒྱན་མཛེས་ཚོན་རྩིགས་པ་ནང་རིམ་བཞིན། །དམར་དཀར་སེར་སྔོ་ལྗང་ལ་འདོད་སྣམ་དམར། །ཕ་གུ་སེར་པོ་དྲྭ་བ་ཟར་ཚགས་དཀར། །དྲྭ་བའི་གཞི་དང་མུན་པ་གླང་རྒྱབ་ནག །ཤར་བུའི་གཞི་སྔོ་མདའ་ཡབ་མཆོད་རྟེན་དཀར། །རྟ་བབས་སྣམ་བརྒྱད་རྟ་རྐང་གཞི་སྔོན་པོར། །རྡོ་རྗེ་སེར་པོ་འགྲེང་ཞིང་ཆུ་སྐྱེས་དམར། །སྒྲོམ་ལེབ་མཛེས་ཚོན་ཟར་ཚགས་ནག་ལ་དཀར། །སྣ་འཕྱང་སེར་པོ་སྒྲིལ་འཕྱང་དྲྭ་བ་དཀར། །ཤར་བུ་སྔོན་པོའི་གཞིར་བསྒྲིབས་རྒྱ་ཕུབ་མཐིང་། །པདྨ་དམར་པོ་འཁོར་ལོ་རི་དྭགས་སེར། །གདུགས་
22-6-15b
དཀར་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་ཕྱོགས་ཀྱི་མདོག །ཁྱམས་ལྗང་གེ་སར་སེར་ལ་པད་འདབ་ནི། །སོ་གཉིས་དུར་ཁྲོད་ལ་སོགས་སྤྱི་དང་མཚུངས། །སྒོ་མཚམས་ཟླ་ཕྱེད་རྡོ་རྗེ་ཁོར་ཡུག་སྟེང་། །གདུགས་དང་རྒྱལ་མཚན་བ་དན་སྒོའི་ཕྱི་རོལ། །དཔག་བསམ་ཏཱ་ལའི་ལྗོན་པ་ཁྲུས་ཀྱི་རྫིང་། །རིན་ཆེན་ཕུང་པོ་ཕྱོགས་རེར་གཉིས་གཉིས་བྲི། །བསྡུ་ན་རྟ་བབ་སྣམ་བུ་བཞི་མ་བྱ། །དབུས་སུ་སྐུ་འམ་ཨུཏྤལ་ཧྲཱིཿདམར་མཚན། །འདབ་དྲུག་མདུན་ནས་བརྩམ་སྟེ་ཡི་གེ་དྲུག །དཀར་སྔོ་སེར་ནག་ལྗང་ལ་མཐིང་ནག་བྲི། །པད་འདབ་སྟོང་ལ་ཐིག་ལེ་གསེར་གྱི་མདོག །སྒོ་བཞིར་ཧྲཱིཿཡིག་དཀར་སེར་དམར་ལྗང་བྲི། །དེ་ལྟར་དཀྱིལ་འཁོར་རྫོགས་པར་བྲི་ཚར་བ་དང་ཚོན་ལྷག་གི་ཡེ་ཤེས་པ་བཛྲ་མུཿས་གཤེགས་ནས་ལྷག་མ་དབེན་པར་བཞག་གོ །གལ་ཏེ་གནས་སྐབས་གཞན་དུ་རྡུལ་ཚོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མ་གྲུབ་པའི་ཚེ་རས་བྲིས་བཀྲམ་པས་ཀྱང་རུང་སྟེ། དེའི་ཚེ་ཐིག་ཚོན་གྱི་ལས་འདི་དག་མི་དགོས་སོ། །དེ་ཡན་ཆད་ཀྱིས་ཉིན་དང་པོའི་བྱ་བ་ཟིན་ནས་དགེ་བ་བསྔོ་ཞིང་སྤྱོད་ལམ་ལ་འཇུག །བརྒྱད་པ་རྒྱན་བཀོད་པ་ནི། གནས་ཁང་ཐམས་ཅད་རྒྱན་གྱིས་མཛེས་པར་བྱས་ལ། བདག་བསྐྱེད་གཏོར་མ་མཆོད་པ་དང་བཅས་པ་སྔར་ས་ཆོག་སྐབས་ལྟར་བཤམས་ལ་བདག་གི་རྣལ་འབྱོར་བཟླས་པའི་བར་སོང་ནས། སློབ་དཔོན་གྱིས་དྲིལ་སྤོས་དང་བཅས་པས་སྣ་དྲངས་ཏེ། སྔར་ལྷག་གནས་བྱས་པའི་རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པ་དང་། ཐོད་པ་བཟང་པོ་ཨ་མྲྀ་ཏ་དང་ཆང་གིས་བཀང་བའི་ཁ་དར་དམར་བརྒྱད་བལྟེབས་ཀྱིས་གཡོགས་པའི་སྟེང་མེ་ལོང་གཡའ་དང་བྲལ་བ། ཁྱད་པར་སྐྱེ་བདུན་གྱི་སྐུ་ཤ་དངོས་རྙེད་ན་དང་། མ་
22-6-16a
རྙེད་ན་གོང་མའི་སྒྲུབ་རྫས་སེལ་མེད་ཀྱི་སྐྱེ་བདུན་རིལ་བུའི་ཕབས་རྒྱུན་དང་། འབྲས་གཙང་མའི་ཕྱེ་བྲེ་གསུམ་ཙམ་གྱིས་གཞི་བྱས་པའི་ཚོད་ལ། ཨ་རུ་ར་རྡོག་སུམ་ཅུ། བ་རུ་ར་རྡོག་བཅུ། སྐྱུ་རུ་ར་སུམ་ཅུ། ཛཱ་ཏི། ལི་ཤི །སུགྨེལ། གུར་གུམ། ཀ་ཀོ་ལ། ཅུ་གང་རྣམས་ཞོ་དོ་ཙམ་རེ་དང་། གླ་རྩི་དུལ་མ་དྲི་ཙམ། གྲུབ་པ་ཐོབ་པའི་སྐུ་ཤ་དང་། གསང་ཆེན་གསང་ཆབ་ཅུང་ཟད་རེ། སྔོ་རྟག་ཏུ་ངུ་ཨ་རུ་ར་དང་མཉམ་པ་རྣམས་རྡོ་གཏུན་དུ་ཞིབ་པར

【现代汉语翻译】
墙壁的颜色啊！ 卡（藏文，梵文天城体，ka，汉语字面意思：种子字）字装饰的精美彩绘，内部依次为：红色、白色、黄色、蓝色、绿色，想要红色毡子。 檐口黄色，网状栏杆白色。 栏杆的底座和阴影是牛背黑色。 东墙底座蓝色，箭杆伞盖佛塔白色。 马落处八张毡子，马腿底座蓝色。 金刚杵（藏文，梵文天城体，vajra，梵文罗马拟音，vajra，汉语字面意思：金刚杵）黄色竖立，红色莲花。 框架扁平，精美彩绘，网状栏杆黑色和白色。 下垂物黄色，盘绕下垂，网状栏杆白色。 东墙蓝色底座上遮蔽着深蓝色伞盖。 红莲花，法轮，黄色的鹿。 白伞盖，各种金刚杵（藏文，梵文天城体，vajra，梵文罗马拟音，vajra，汉语字面意思：金刚杵）指向四面八方。
外围走廊绿色，花蕊黄色，莲花花瓣。 三十二个尸林等同于通常的描述。 门槛半月形，金刚杵（藏文，梵文天城体，vajra，梵文罗马拟音，vajra，汉语字面意思：金刚杵）环绕。 伞盖和胜幢，旗帜在门外。 如意树和棕榈树，沐浴的水池。 每一方向画两个珍宝堆。 如果简化，则马落处不用四张毡子。 中央是身像或乌巴拉花，红色啥（藏文，梵文天城体，hrīḥ，梵文罗马拟音，hrīḥ，汉语字面意思：种子字）字标记。 从前面开始画六个花瓣，写六个字母。 白色、蓝色、黄色、黑色、绿色和深蓝色。 千瓣莲花上有金色的点。 四个门上画白色、黄色、红色、绿色的啥（藏文，梵文天城体，hrīḥ，梵文罗马拟音，hrīḥ，汉语字面意思：种子字）字。
这样，坛城圆满绘制完毕后，剩余颜料的智慧尊（藏文，梵文天城体，jñānasattva，梵文罗马拟音，jñānasattva，汉语字面意思：智慧尊）通过班杂木（藏文，梵文天城体，vajramuḥ，梵文罗马拟音，vajramuḥ，汉语字面意思：金刚口）离开，剩余的留在僻静处。 如果暂时无法完成沙坛城，也可以用绘制的唐卡代替。 这样就不需要这些线条和颜色的工作了。 到此为止，第一天的工作结束，回向功德并开始日常行为。 第八，装饰：将所有房间都装饰得美观。 将自生本尊和朵玛以及供品，按照之前做地基仪式时一样陈设，然后进行自生本尊瑜伽的念诵。 上师手持铃和香，带领大家，之前放置的胜幢宝瓶，以及装满甘露（藏文，梵文天城体，amṛta，梵文罗马拟音，amṛta，汉语字面意思：甘露）和酒的头盖骨，盖上八层红布，上面放一面没有污垢的镜子。 特别是如果能找到七世肉身，如果没有找到，就用之前准备的无垢七世肉身丸，以及大约三斗干净的稻米粉为基础。 三十颗诃子，十颗毗诃子，三十颗余甘子，肉豆蔻，荔枝，豆蔻，藏红花，豆蔻果，甘松各少许，麝香少许，成就者的肉身和少量大小便，以及与诃子等量的常春藤，一起在石臼中研磨成细末。

【English Translation】
The color of the walls! Beautifully painted with the 'ka' (Tibetan, Devanagari, ka, literal meaning: seed syllable) ornament, the interior is in the order of red, white, yellow, blue, and green. Desire a red felt. The eaves are yellow, the mesh fence is white. The base of the fence and the shadows are ox-back black. The base of the east wall is blue, the arrow-shaft canopy stupa is white. Eight felt pieces at the horse landing, the base of the horse legs is blue. The vajra (Tibetan, Devanagari, vajra, Romanized Sanskrit, vajra, literal meaning: vajra) is yellow and upright, the lotus is red. The frame is flat, beautifully painted, the mesh fence is black and white. The hanging ornaments are yellow, the coiled hanging ornaments, the mesh fence is white. The blue base of the east wall is covered with a dark blue canopy. Red lotus, dharma wheel, yellow deer. White umbrella, various vajras (Tibetan, Devanagari, vajra, Romanized Sanskrit, vajra, literal meaning: vajra) pointing in all directions.
The outer corridor is green, the stamens are yellow, the lotus petals. Thirty-two charnel grounds are the same as the usual description. The door sill is crescent-shaped, surrounded by vajras (Tibetan, Devanagari, vajra, Romanized Sanskrit, vajra, literal meaning: vajra). Umbrella and victory banner, flags outside the door. Wish-fulfilling tree and palm tree, bathing pond. Two piles of jewels are painted in each direction. If simplified, four felt pieces are not used at the horse landing. In the center is the body image or utpala flower, with a red hrih (Tibetan, Devanagari, hrīḥ, Romanized Sanskrit, hrīḥ, literal meaning: seed syllable) mark. Starting from the front, draw six petals and write six letters. White, blue, yellow, black, green, and dark blue. There are golden dots on the thousand-petal lotus. White, yellow, red, and green hrih (Tibetan, Devanagari, hrīḥ, Romanized Sanskrit, hrīḥ, literal meaning: seed syllable) syllables are painted on the four doors.
In this way, after the mandala is completely drawn, the wisdom being (Tibetan, Devanagari, jñānasattva, Romanized Sanskrit, jñānasattva, literal meaning: wisdom being) of the remaining paint leaves through vajramuḥ (Tibetan, Devanagari, vajramuḥ, Romanized Sanskrit, vajramuḥ, literal meaning: vajra mouth), and the remainder is left in a secluded place. If a sand mandala cannot be completed temporarily, it can also be replaced with a painted thangka. In this way, the work of these lines and colors is not needed. Up to this point, the work of the first day is completed, the merit is dedicated, and daily activities are started. Eighth, decoration: All rooms are decorated beautifully. The self-generation deity and the torma, as well as the offerings, are arranged as before during the ground-breaking ceremony, and then the recitation of the self-generation deity yoga is performed. The master, holding a bell and incense, leads everyone, the victory banner vase placed earlier, and the skull filled with amrita (Tibetan, Devanagari, amṛta, Romanized Sanskrit, amṛta, literal meaning: nectar) and wine, covered with eight layers of red cloth, with a mirror without stains on top. Especially if a seven-generation flesh body can be found, if not, use the previously prepared immaculate seven-generation flesh pills, and about three dou of clean rice flour as a base. Thirty haritaki, ten vibhitaka, thirty amalaki, nutmeg, lychee, cardamom, saffron, cubeb, nard each a little, musk a little, the flesh body of the accomplished one and a little urine and feces, and ivy equal to haritaki, all ground into fine powder in a stone mortar.

--------------------------------------------------------------------------------

་བཏགས་ཤིང་འདྲེས་པར་བྱས་པ་ལ། དབང་ལག་དང་ཤེལ་ཀ་ར་བུར་སྦྲང་རྣམས་ཀྱི་ཕྱེ་མའི་ཁ་ཚར་ཅུང་ཟད་བཏབ་སྟེ། ཆང་གར་མ་དང་སྦྱར་བའི་ཟན་གྱི་གོང་བུར་བྱས་པ་ལས་རིལ་བུ་ཆེ་ཆུང་སྲན་མ་འབྲིང་པོ་ཙམ་དང་ཡུངས་དཀར་ཙམ་གང་འོས་སྒྲིལ་ནས་གྲིབ་སྐམ་བྱས་པ། མཚལ་བཟང་པོས་ཁ་དོག་དམར་པོར་བསྒྱུར་བ་འདུ་བྱས་པ་གསེར་དངུལ་སོགས་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པའི་ནང་དུ་བླུགས་པ་དར་དཀར་དམར་མཐིང་གསུམ་གྱིས་ལེགས་པར་དྲིལ་བ་དང་། རལ་གྲི་བཞི། ཕུར་བུ་བཞི། མདའ་དར་མེ་ལོང་ཅན་བཞི། གདུགས་འཕན་བཞི། རྒྱལ་མཚན་བཞི་སོགས་ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་ཐོགས་པའི་སེར་སྦྲེང་གིས་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གཡས་སུ་ལན་གསུམ་བསྐོར་ཏེ། ཧཱུྃ༔ བུམ་པ་རིན་ཆེན་མེ་ལོང་བདུད་རྩིར་བཅས༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྟེན༔ སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ་དུག་གསུམ་དབྱིངས་སུ་མཆོད༔ ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་རྟོག་ཚོགས་ཡེ་ཤེས་རོལ༔ ཤེས་རབ་རལ་གྲིས་བདུད་བཞི་དབྱིངས་སུ་བསྒྲལ༔ ཕུར་བུ་རྣམ་བཞིས་སྐྱེ་རྒ་ན་འཆི་འཇོམས༔ 
22-6-16b
མདའ་བཞི་ཚད་མེད་རྣམ་བཞིས་འགྲོ་བ་འདུལ༔ མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་བཞི་ལྡན་རང་ངོ་སྤྲོད༔ ཚོན་སྐུད་དྲྭ་བས་རྒྱུད་ལྔ་གནས་ནས་འདྲེན༔ གཞུང་བཞིན་དཀྱིལ་འཁོར་མ་ཉམས་མ་འདྲེས་གསལ༔ འགྲོ་བ་འདུལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ངོ་མཚར་ཆེ༔ དར་གུར་ཁྱབ་པའི་སེམས་ཅན་ཐུགས་རྗེས་སྐྱབས༔ སྟག་ཤམ་གང་ལ་དཔའ་རྣམས་སྤྱོད་པར་མཛད༔ ཛྙཱ་ན་མཎྜ་ལ་སརྦ་བྷྲཱུྃ༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ ཞེས་སྐུ་རྟེན་རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་མཉྫིའི་ཁྲི་ལ་བཀོད། དེའི་སྟེང་དུ་གསུང་རྟེན་ཐོད་པ་དར་དམར་གྱིས་བཀབ་པའི་སྟེང་ཐུགས་རྟེན་མེ་ལོང་བཞག །དེའི་མདུན་དུ་མཉྫིའི་སྟེགས་ལ་སྐྱེ་བདུན་རིལ་བུའི་བུམ་པ་གཟུངས་ཐག་རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་པ་རིལ་བུ་བུངས་མང་བས་བུམ་པ་ལྔ་ལ་སོགས་པ་ཡོད་ན་ཕྱོགས་བཞི་དབུས་ལྔར་བཞག་པ་སོགས་རིགས་པས་དཔག །རྡོར་རྭའི་སྟེང་སྔར་བཏབ་པའི་ཁྲོ་བཅུའི་ཕུར་པ་དང་། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕྱོགས་བཞིར་རལ་གྲི་བཞི། ཟུར་བཞིར་མདའ་དར་མེ་ལོང་དང་བཅས་པ་བཞི། སྒོ་བཞིར་ཕུར་པ་བཞི། གྲ་བཞིར་འཕན་བཞི། ཟུར་བཞིར་རྒྱལ་མཚན་བཞི་རྣམས་བཙུགས་པ་ཚོན་སྐུད་སྣ་ལྔའི་དྲྭ་བས་སྦྲེལ། སྟེང་ནས་དར་གྱི་གདུགས་ཕུབ་ཅིང་། སྟག་གི་པགས་པ་དངོས་སམ་རས་ལ་སྟག་རིས་བྲིས་པས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྒབ་དཀྲིས་ཁོར་ཡུག་ཏུ་བསྐོར་བའི་ནང་ངོས་ཀྱི་ཤར་དུ་མཆོད་ཡོན། ཤར་ལྷོར་ཞབས་བསིལ། ལྷོར་མེ་ཏོག །ལྷོ་ནུབ་ཏུ་བདུག་སྤོས། ནུབ་ཏུ་མར་མེ། ནུབ་བྱང་དུ་དྲི་ཆབ། བྱང་དུ་ཞལ་ཟས། བྱང་ཤར་དུ་མཚམས་
22-6-17a
འཛིན་མེ་ཏོག་རྣམས་བཤམ། སྔར་བཏབ་པའི་ཁྲོ་བཅུའི་ཕུར་བུ་དང་མ་ཏྲཾ་རྣམས་ཀྱང་སྔར་དང་གོ་རིམ་མཚུངས་པར་ཅི་བདེར་

【现代汉语翻译】
将大麦炒熟后磨成粉，与酥油混合，再加入少许红糖、冰糖粉和蜂蜜，制成糌粑团，大小如中等大小的豌豆或白芥子般，晾干。用上好的朱砂将颜色染成红色，装入金银等珍宝制成的宝瓶中，用白、红、蓝三色绸缎包裹好。手持四把宝剑、四个金刚橛、四支带箭旗的箭、四把镜子、四把伞盖、四个胜幢等所有法器的仪仗队，绕坛城顺时针三圈。
吽！宝瓶珍贵如镜，充满甘露，是慈悲伟大的身语意之所依。将药物、血、朵玛供养于三毒的本性之中。以会供轮享用觉悟之聚。以智慧宝剑于本性中斩断四魔。以四橛摧毁生老病死。以四箭和四无量心调伏众生。以四智之镜认识自性。以五色彩线之网从五处引导五蕴。如法清晰地观想坛城，不混淆。调伏众生的坛城真是奇妙！愿绸缎帐篷覆盖的众生受到慈悲的庇护！愿勇士们在虎皮裙上修行！嘉纳曼达拉萨瓦布隆！嗡嘛呢呗美吽舍！萨玛雅底叉拉！'
将作为身之所依的胜乐金刚宝瓶安放在坛城中央的法座上。在其上，用红绸覆盖头盖骨，作为语之所依，再在上面放置镜子，作为意之所依。在其前方，在法座上放置装有七世丸的宝瓶，系上护身结和金刚杵。如果丸药足够多，可以放置五个宝瓶，分别位于东、南、西、北和中央，等等，根据情况而定。在金刚橛上放置之前制作的忿怒十尊金刚橛。坛城的四个方向放置四把宝剑，四个角落放置带箭旗的箭和镜子，四个门放置四个金刚橛，四个角落放置伞盖，四个角落放置胜幢，用五色彩线连接。上方撑起绸缎伞盖。用真正的虎皮或画有虎纹的布围绕坛城一周。坛城内部的东面放置供水，东南面放置洗脚水，南面放置鲜花，西南面放置熏香，西面放置灯，西北面放置香水，北面放置食物，东北面放置结界花。之前制作的忿怒十尊金刚橛和母神像也按照之前的顺序安放。

【English Translation】
Barley is fried and ground into flour, mixed with ghee, and a little brown sugar, rock sugar powder, and honey are added. The resulting dough is made into balls the size of medium peas or white mustard seeds, and dried in the shade. Good cinnabar is used to turn the color red, and these are placed in precious vases made of gold, silver, etc., and carefully wrapped with white, red, and blue silks. A procession carrying four swords, four phurbas (ritual daggers), four arrows with banners, four mirrors, four parasols, and four victory banners circles the mandala three times clockwise.
Hūṃ! The precious vase, like a mirror, filled with nectar, is the support of the body, speech, and mind of the Great Compassionate One. Offer medicine, rakta (blood), and torma (sacrificial cake) to the essence of the three poisons. Enjoy the assembly of awareness with the wheel of the gathering. With the sword of wisdom, liberate the four maras (demons) into the essence. With the four phurbas, destroy birth, old age, sickness, and death. With the four arrows and four immeasurables, subdue beings. With the four mirrors of wisdom, recognize your own face. Draw the five skandhas (aggregates) from their places with the net of colored threads. Clearly visualize the mandala according to the scriptures, without confusion. The mandala for subduing beings is truly wonderful! May sentient beings covered by the silk tent be protected by compassion! May the brave ones practice on the tiger skin skirt! Jñāna maṇḍala sarva bhrūṃ! Oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ! Samaya tiṣṭha lhan!'
The vase of the victorious deity, as the support of the body, is placed on a throne in the center of the mandala. On top of it, a skull covered with red silk is placed as the support of speech, and a mirror is placed on top of that as the support of mind. In front of it, on a platform, place a vase of seven-generation pills, tied with a protective cord and vajra (diamond scepter). If there are enough pills, five vases can be placed, one in each of the four directions and one in the center, etc., depending on the situation. Place the previously made phurbas of the ten wrathful deities on the dorje (vajra) horns. Place four swords in the four directions of the mandala, four arrows with banners and mirrors in the four corners, four phurbas at the four doors, four parasols in the four corners, and four victory banners in the four corners, connected by a net of five-colored threads. A silk parasol is raised from above. A real tiger skin or a cloth painted with tiger stripes is wrapped around the perimeter of the mandala. Inside the mandala, place offering water in the east, foot washing water in the southeast, flowers in the south, incense in the southwest, lamps in the west, perfume in the northwest, food in the north, and boundary flowers in the northeast. The previously made phurbas of the ten wrathful deities and the Matrams (mother goddesses) are also placed in their previous order.

--------------------------------------------------------------------------------

བཀོད། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་མདུན་དུ་མཆོད་སྟེགས་བང་རིམ་ཅན་གྱི་སྟེགས་དང་པོའི་དབུས་སུ་རྩ་བའི་སྒྲུབ་གཏོར། གཡས་སུ་ཆོས་སྐྱོང་ཕོ་རྒྱུད་རྣམས་ཀྱི་གཏོར་སྤུངས་དང་། ཆད་ཐོ། སྨན། གཡོན་དུ་ཆོས་སྐྱོང་མོ་རྒྱུད་རྣམས་ཀྱི་གཏོར་སྤུངས་དང་། བརྟན་མ། རཀྟ། བང་རིམ་འོག་མ་ལ་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་གཡས་ནས་བརྩམ་པའི་ཞི་མཆོད། གཡོན་ནས་བརྩམས་པའི་དྲག་མཆོད་གཉིས་སྣེ་སྦྲེལ། གཞན་ཡང་ཉིན་རེ་བཞིན་འབུལ་རྒྱུའི་ཆོས་སྐྱོང་གཏོར་འབུལ། ཆད་ཐོ། བརྟན་མ་སོགས་ཀྱང་གོ་རིམ་མ་འཛོལ་བར་གནས་ཇི་ལྟ་བར་རོལ་མོ་འཁྲོལ་བཞིན་པར་བཀོད། བྱང་ཕྱོགས་སུ་ལྕགས་ཧོམ་དུ་ཉུལ་ལེའི་ལིངྒ་དང་། ཐུན་རྫས། ཡུངས་དཀར། རྟ་མགྲིན་གྱི་ཕུར་པ་ཕུར་གདན་བཅས་འདུ་བྱ། སློབ་དཔོན་གྱི་མདུན་དུ་གཡོན་ནས་བརྩམ་སྟེ་ནང་མཆོད། རྡོར་དྲིལ། ཅང་ཏེའུ། མེ་ཏོག་གི་སྣོད། ལས་བུམ། རྣམས་བཞག །གཞན་ཡང་ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད། རོལ་མོའི་ཁྱད་པར་སོགས་ཉེ་བར་མཁོ་བའི་ཆ་རྐྱེན་ཐམས་ཅད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་བཤམ་མོ། །དགུ་པ་ཚོམ་བུར་སྒྲུབ་པའི་ལས་ལ་འཇུག་རུང་གི་བྱ་བའི་ཐོག་མར་མངའ་གསོལ་བ་ནི། ལས་རྡོར་གྱིས་ཐོད་ཆང་མར་ཟེགས་ཅན་དང་ཕུད་སྐྱོགས་ཐོགས། ཐམས་ཅད་ཞྭ་ཆོས་བཅས་རྒྱལ་ཐེབས་ཀྱི་གཙོ་བོས་གྲལ་གཤམ་དུ་བཞེངས་ཏེ་གཏོང་ཐུན་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་དབྱངས་སྙན་བོར་ལེན་ཚུལ་གྱིས། ཧཱུྃ༔ སངས་རྒྱས་གདུང་འཚོབ་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོ་ཉིད༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་རྫོགས༔ དུག་ལྔ་རྩད་གཅོད་
22-6-17b
དངོས་གྲུབ་ཀུན་འབྱུང་གནས༔ སྟོན་པའི་སྒྲོན་མེར་མངའ་གསོལ་དགྱེས་པར་བཞུགས༔ ཞེས་རེ་རེ་བཞིན་སྐྱེམས་དྲང་བ་ཐམས་ཅད་ལ་འགྲེ །ཧཱུྃ༔ བླ་མའི་གདུང་གསོབ་སྐུ་དང་ཐུགས་ཀྱི་སྲས༔ དམ་ཆོས་ཆར་འབེབ་ཚེ་དང་བསོད་ནམས་སྤེལ༔ དབང་བསྐུར་ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་མཐར་ཕྱིན་པ༔ རྒྱལ་ཐེབས་སྟོན་པར་མངའ་གསོལ་དགྱེས་པར་བཞུགས༔ གཉིས་མེད་བདེ་སྐྱེད་མཚན་ཉིད་རབ་ཏུ་བཟང་༔ ཀུན་བཟང་ཡུམ་དུ་མངའ་གསོལ་དགྱེས་པར་བཞུགས༔ ཕྱི་ནང་མཚམས་གཅོད་བར་གཅོད་ཐམས་ཅད་སྲུང་༔ རྡོ་རྗེ་མཚམས་པར་མངའ་གསོལ་དགྱེས་པར་བཞུགས༔ ཕྲིན་ལས་གཞུང་སྲོང་གཟུགས་ཕུང་ལྷ་ལ་སྟོབ༔ རྡོ་རྗེ་གིང་ཆེན་མངའ་གསོལ་དགྱེས་པར་བཞུགས༔ དངོས་གྲུབ་བགེགས་གཉིས་དུས་ཀྱི་དྲོད་ཚད་མཁྱེན༔ རྡོ་རྗེ་སྤྱན་པར་མངའ་གསོལ་དགྱེས་པར་བཞུགས༔ ཕུད་གཙང་བགོས་མཁན་ནང་མ་བྱ་བྱེད་མཁས༔ ཕྱི་གིང་ཕྱག་ཚང་ཆེན་པོར་མངའ་གསོལ་ལོ༔ གཡོས་མཁན་ཆད་ལྷག་མེད་ཅིང་གཙང་སྦྲ་ལྡན༔ རྡོ་རྗེ་བྱན་མོར་མངའ་གསོལ་དགྱེས་པར་བཞུགས༔ གསལ་དག་ཛཔ྄་མཁས་ཡི་དམ་བརྩོན་པས་སྒྲུབ༔ གསེར་ཕྲེང་མཆེད་རྣམས་མངའ་གསོལ་དགྱེས་པར་བཞུགས༔ ཀུན་གྱི་བཀའ་སྒྲུབ་ཕྱི་ཡི་ཉུལ་ལེ་སྐྲོད༔ རྡུལ་ཕྱགས་སྐྱེས་བུར་མངའ་གསོལ་བ

【现代汉语翻译】
布置：在坛城前，多层供台上第一层的中央放置根本食子（rtsa ba'i sgrub gtor）。右边是男相护法的食子堆、赎物（chad tho）、药物（sman），左边是女相护法的食子堆、方位神（brtan ma）、血供（rakta）。下一层从面向前方的右侧开始，是息灭供养，从左侧开始是增益供养，两者相连。此外，每天都要供奉的护法食子、赎物、方位神等，也要按照顺序摆放好，同时演奏音乐。北方放置铁制火坛，里面有替身灵牌（nyul le'i linga）、镇物（thun rdzas）、白芥子（yungs dkar）、马头金刚橛（rta mgrin gyi phur pa）和橛座（phur gdan）。上师面前从左到右依次放置内供（nang mchod）、金刚铃（rdor dril）、手鼓（cang te'u）、花器（me tog gi snod）、事业宝瓶（las bum）。此外，会供的用具、各种乐器等一切所需物品都丰盛地陈设好。
第九，开始进行成簇修法的事业时，首先是就职仪式：事业金刚（las rdor）手持盛有带油的颅碗酒（thod chang mar zegs can）和精华勺（phud skyogs），所有人都戴着法帽（zhwa chos），由施主（rgyal thebs）站在队列下方，以先唱诵后念诵的方式，用美妙的旋律唱诵： 吽！ 佛陀的继承者，金刚国王您！（藏文：སངས་རྒྱས་གདུང་འཚོབ་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོ་ཉིད༔） 具有身语意功德事业的圆满， 断除五毒，（藏文：སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་རྫོགས༔ དུག་ལྔ་རྩད་གཅོད་） 一切成就的来源， 被尊为导师的明灯，请欢喜安住！（藏文：དངོས་གྲུབ་ཀུན་འབྱུང་གནས༔ སྟོན་པའི་སྒྲོན་མེར་མངའ་གསོལ་དགྱེས་པར་བཞུགས༔） 这样，依次敬献每一位。
吽！ 上师的继承者，身语意的化身， 降下正法之雨，增长寿命和福德， 圆满灌顶和四种事业， 被尊为施主的导师，请欢喜安住！ 具有无二喜乐的殊胜品质， 被尊为普贤佛母，请欢喜安住！ 守护内外边界，阻断一切障碍， 被尊为金刚结界者，请欢喜安住！ 使事业正直，将色蕴转化为本尊， 被尊为金刚大力士，请欢喜安住！ 知晓成就和违缘的时机， 被尊为金刚眼，请欢喜安住！ 擅长分配纯净的供品，精通内外事务， 被尊为外境护法大总管！ 厨师没有遗漏，清净整洁， 被尊为金刚厨师，请欢喜安住！ 精通明晰的念诵，以精进修持本尊， 被尊为金鬘兄弟，请欢喜安住！ 执行一切命令，驱逐外境替身， 被尊为扫地者，

【English Translation】
Arrangement: In front of the mandala, on the central of the first layer of the tiered offering platform, place the root Torma (rtsa ba'i sgrub gtor). On the right are the Torma piles of the male Dharma protectors, ransom objects (chad tho), and medicines (sman), and on the left are the Torma piles of the female Dharma protectors, directional deities (brtan ma), and blood offerings (rakta). On the lower layer, starting from the right side facing forward, is the pacifying offering, and starting from the left side is the wrathful offering, connecting the two. In addition, the Dharma protector Tormas, ransom objects, directional deities, etc., that are offered daily should also be arranged in order, while playing music. In the north, place an iron fire pit containing the substitute effigy (nyul le'i linga), subjugation substances (thun rdzas), white mustard seeds (yungs dkar), Hayagriva's phurba (rta mgrin gyi phur pa), and the phurba stand (phur gdan). In front of the teacher, from left to right, place the inner offering (nang mchod), vajra bell (rdor dril), hand drum (cang te'u), flower vase (me tog gi snod), and activity vase (las bum). In addition, all the necessary items for the Tsog offering, various musical instruments, etc., should be abundantly displayed.
Ninth, when starting the activity of cluster practice, the first is the enthronement ceremony: The activity vajra (las rdor) holds a skull cup of alcohol with oil droplets (thod chang mar zegs can) and an essence spoon (phud skyogs), everyone wears Dharma hats (zhwa chos), and the patron (rgyal thebs) stands at the bottom of the line, chanting and reciting in a beautiful melody: Hum! You, the successor of the Buddha, the Vajra King! (藏文：སངས་རྒྱས་གདུང་འཚོབ་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོ་ཉིད༔) Complete with body, speech, mind, qualities, and activities, Cutting off the five poisons, (藏文：སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་རྫོགས༔ དུག་ལྔ་རྩད་གཅོད་) The source of all accomplishments, Enthroned as the lamp of the teacher, please reside with joy! (藏文：དངོས་གྲུབ་ཀུན་འབྱུང་གནས༔ སྟོན་པའི་སྒྲོན་མེར་མངའ་གསོལ་དགྱེས་པར་བཞུགས༔) In this way, offer to each one in turn.
Hum! The successor of the Lama, the embodiment of body, speech, and mind, Raining down the Dharma, increasing life and merit, Perfecting the empowerment and the four activities, Enthroned as the teacher of the patron, please reside with joy! Possessing the excellent qualities of non-dual bliss, Enthroned as Samantabhadri, please reside with joy! Protecting the inner and outer boundaries, cutting off all obstacles, Enthroned as the Vajra boundary maker, please reside with joy! Making activities upright, transforming the aggregates into deities, Enthroned as the Vajra Great Strength, please reside with joy! Knowing the timing of accomplishments and obstacles, Enthroned as the Vajra Eye, please reside with joy! Skilled in distributing pure offerings, proficient in internal and external affairs, Enthroned as the Great Manager of External Guardians! The cook is without omissions, clean and tidy, Enthroned as the Vajra Cook, please reside with joy! Skilled in clear recitation, diligently practicing the deity, Enthroned as the Golden Rosary Brothers, please reside with joy! Executing all commands, expelling external substitutes, Enthroned as the Sweeper,

--------------------------------------------------------------------------------

རྟན་པར་
22-6-18a
བཞུགས༔ ཞེས་སྐྱེམས་དྲངས་ལ་གྲལ་བཤམ་པར་བྱའོ། །བཅུ་པ་བསྲེ་བསྣན་ནི། མཆེད་གསར་བུ་བ་ལྟ་སྤྱོད་དམ་ཚིག་མ་འདྲེས་པ་རྣམས་དང་བསྲེ་ཞིང་། འདྲེས་ཟིན་པ་རྣམས་མཆེད་རྙིང་པ་ལ་བསྣན་པའི་ཆོ་ག་ཡིན་ཏེ། སྔར་སྒྲུབ་པ་ལ་མ་འདུས་པའི་མཆེད་གསར་པ་རྣམས་གུད་དུ་ཕྱེ། རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོས་བདུད་རྩི་བྱིན་བརླབས་ཤིང་ལས་བྱང་ལྟར་སྨན་མཆོད་དང་། བགེགས་བསྐྲད་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་པ་རྣམས་མངོན་སུམ་དུ་བཞུགས་པའི་དྲུང་དུ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་དང་སེམས་བསྐྱེད་པ་ཚུལ་བཞིན་དུ་བགྱིད་དོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཅེས་བརྡ་སྦྱར་ལ། བླ་མ་སངས་རྒྱས་འཁོར་དང་བཅས༔ ཀུན་ནས་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བླ་མ་དཀོན་མཆོག་རྣམ་གསུམ་པོ༔ བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་བར་དུ་ནི༔ སྐྱབས་ཀྱི་མཆོག་ཏུ་བཟུང་བར་བགྱི༔ སྔོན་ནས་བསགས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་བཤགས༔ འགྲོ་དོན་སངས་རྒྱས་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར༔ སྨོན་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བསྐྱེད༔ སེམས་ཅན་ཡོངས་སུ་སྨིན་བྱའི་ཕྱིར༔ འཇུག་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་དེ༔ གསང་སྔགས་སྤྱོད་པ་རླབས་ཆེན་སྤྱད༔ དོན་དམ་སྤྲོས་བྲལ་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ རང་བྱུང་མཐའ་བྲལ་སྟོང་གསལ་བསྒོམ༔ ཞེས་ལན་གསུམ། ཧཱུྃ༔ རྒྱུ་ལམ་འབྲས་བུ་དབྱེར་མེད་པའི༔ རིན་ཆེན་གྲུ་གཟིངས་ལྟ་བུའི་ལམ༔ ཐེག་ཆེན་སྒོ་འདིར་འདུས་
22-6-18b
པས་ཆོག༔ ལྟ་སྤྱོད་དྲི་མེད་དམ་ཚིག་བསྲེའོ༔ མཆེད་གསར་པ་རྣམས་ཀྱི་ལྕེ་ལ་བདུད་རྩི་བཞག་སྟེ། ཧོ༔ ཇི་སྙེད་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དང་༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་དང་རྡོ་རྗེ་འཛིན༔ དེ་བཞིན་སྒྲུབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་ལ༔ གལ་ཏེ་སྙིང་རིང་བརྙས་གྱུར་ན༔ ཡཀྴ་རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་གྱིས༔ ཁྱོད་ཀྱི་སྙིང་ཁྲག་གཞོམ་སྟེ་འཐུང་༔ སྙིང་ལ་ཡང་དག་རབ་གནས་པའི༔ འདི་ནི་སེམས་ཅན་དམྱལ་བའི་ཆུ༔ དམ་བསྲུང་མཆོག་ཐོབ་ཉམས་ན་བརླག༔ ས་མ་ཡ་ཨི་དན་ན་ར་ཀན་བཀྴ་སི་ཡཀྴ་ཧཱུྃ༔ གསར་རྙིང་གྲལ་བསྲེས་ལ། ཧཱུྃ༔ རྣམ་དག་ལྟ་སྤྱོད་བླ་མའི་བཀའ༔ བརྒྱུད་པར་མི་འགལ་དམ་ཚིག་ནོད༔ འདི་ནས་ཀུན་མཁྱེན་མ་ཐོབ་བར༔ སྲོག་ཕྱིར་མི་གཏོང་བསྒྲུབ་ལགས་སོ༔ སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཧཱུྃ༔ སླར་ཡང་གསར་རྙིང་ཐམས་ཅད་ལ་བདུད་རྩི་སྦྱིན་ལ་དམ་ཚིག་གི་བསླབ་བྱ་རྒྱས་པར་བྱའོ། །བཅུ་གཅིག་པ་བརྡ་སྦྱར་བ་ནི། གདོད་ནས་རང་བྱུང་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་མཇལ་བའི་སྒོ་གློ་བུར་འཁྲུལ་པའི་དྲི་མས་བཅད་པ་རིག་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བརྡ་མཇལ་བས་ལྷག་གེར་ཕྱེས་པར་བསམ་ལ། བྷྲཱུྃ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ ཅེས་བརྡ་སྒོ་དབྱེ། རང་སྣང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཅི་ལྟར་ཤར་ཡང་རང་རིག་ལས་གུད་དུ་མེད་པའི་གནས་ལུགས་ཆུ་ལ་

【现代汉语翻译】
安住。’这样劝请并安排座位。第十，混合新旧成员：将尚未混合见行（lta spyod，view and conduct）和誓言的新成员混合进来，对于已经混合的成员，则是加入到老成员中的仪式。先前未参与实修的新成员单独分开。金刚国王（rdo rje rgyal po）加持甘露，并按照仪轨进行药供和驱逐邪魔。在面前的虚空中，观想大悲观世音（thugs rje chen po，Mahākaruṇā）与诸佛菩萨眷属的坛城显现，并在其面前如法皈依和发菩提心。请跟随我念诵。’这样示意。
上师、佛陀与眷属，请您垂听我的祈请！上师、三宝，直至证得菩提果位，我将您视为皈依的至高对象！忏悔往昔所造的罪业，为了利益众生、成就佛果，我发起愿菩提心！为了使一切众生得以成熟，我发起行菩提心！修持殊胜的密咒行，禅修胜义无生菩提心，观修自生无边空明。’念诵三遍。
吽！如珍宝船般的道，是因、道、果无别的道。聚集于此大乘之门，见行无染，誓言清净。’将甘露置于新成员的舌头上。
‘吼！所有诸佛、菩提心和金刚持（rdo rje 'dzin，Vajradhara），以及实修瑜伽士，若对他们轻蔑或不敬，夜叉（yakṣa）金刚护法将撕裂你的心，饮尽你的心血！此乃安住于心之中的，众生地狱之水！守护誓言者得成就，违背誓言者遭毁灭！萨玛雅，伊丹那拉坎，巴卡斯，亚克叉，吽！’
新旧成员混合排列。‘吽！清净的见行是上师的教言，不违背传承的誓言。从今直至证得一切智智（kun mkhyen，sarvajña），纵舍生命也不放弃修持。萨瓦 达塔嘎达 嘎雅 瓦嘎  चित्त 吽！’
再次向所有新旧成员布施甘露，并详细讲解誓言的教导。第十一，传达密意：观想自始本然、任运成就的大悲观世音坛城，因突如其来的错觉之垢障蔽，以觉性智慧的密意开启。
‘भ्रूं प्रवेशय फट (bhrūṃ praveśaya phaṭ，吽！进入！啪！）’这样开启密意之门。无论自显智慧的坛城如何显现，其本性皆与自明觉性无别，犹如水

【English Translation】
Reside.’ Thus, invite and arrange the seats. Tenth, mixing the new and old members: Mix the new members who have not yet mixed the view and conduct (lta spyod) and vows, and for those who have already mixed, it is the ritual of adding them to the old members. Separate the new members who have not previously participated in the practice. Vajra King (rdo rje rgyal po) blesses the nectar, and performs medicine offerings and dispels obstacles according to the ritual. In the space in front, visualize the mandala of Great Compassionate Avalokiteśvara (thugs rje chen po, Mahākaruṇā) with all the Buddhas and Bodhisattvas, and take refuge and generate Bodhicitta in their presence as it should be. Please repeat after me.’ Thus indicate.
‘Lama, Buddha, and retinue, please listen to my prayer! Lama, Three Jewels, until I attain the state of enlightenment, I will regard you as the supreme object of refuge! I confess the sins accumulated in the past, and in order to benefit sentient beings and attain Buddhahood, I generate the aspiration Bodhicitta! In order to ripen all sentient beings, I generate the action Bodhicitta! Practice the supreme secret mantra conduct, meditate on the ultimate unborn Bodhicitta, and contemplate the self-arisen, boundless, empty clarity.’ Recite three times.
Hūṃ! The path like a precious ship is the path of inseparable cause, path, and result. Gathered at this Mahayana gate, the view and conduct are immaculate, and the vows are pure.’ Place the nectar on the tongues of the new members.
‘Ho! All Buddhas, Bodhicitta, and Vajradhara (rdo rje 'dzin, Vajradhara), as well as the practicing yogis, if you despise or disrespect them, the Yaksha (yakṣa) Vajra protectors will tear your heart and drink your blood! This is the water of hell for sentient beings, dwelling in the heart! Those who protect the vows will attain accomplishment, and those who break the vows will be destroyed! Samaya, idanarakam, bakas, yaksha, hūṃ!’
Mix the new and old members in a row. ‘Hūṃ! Pure view and conduct are the words of the Lama, and the vows do not contradict the lineage. From now until I attain omniscience (kun mkhyen, sarvajña), I will not give up practice even at the cost of my life. Sarva Tathagata Kaya Vak Chitta Hūṃ!’
Again, bestow nectar upon all the new and old members, and explain the teachings of the vows in detail. Eleventh, conveying the meaning: Visualize the mandala of Great Compassionate Avalokiteśvara, which is self-existent and spontaneously accomplished from the beginning, being obscured by the sudden defilement of delusion, and open it with the meaning of awareness and wisdom.
‘भ्रूं प्रवेशय फट (bhrūṃ praveśaya phaṭ, bhrūṃ praveśaya phaṭ, Hūṃ! Enter! Phaṭ!)’ Thus open the door of meaning. No matter how the mandala of self-appearing wisdom appears, its nature is inseparable from self-awareness, like water

--------------------------------------------------------------------------------

ཆུ་བཞག་པ་ལྟ་བུར་རྟོགས་པས། ཨ་ཏི་བྷཱུ་ཧོ༔ པྲ་ཏི་བྷཱུ་ཧོ༔ ཞེས་བརྡ་ཕྱག་འཚལ། བཅུ་གཉིས་པ་ལྷ་བསྐོས་ལ་གདབ་པ་ནི། གདོད་ནས་གྲུབ་པའི་
22-6-19a
དཀྱིལ་འཁོར་པ་རྣམས་བྲིས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བར་སྣང་དུ་འཇའ་ཚོན་ལྟ་བུར་གསལ་བར་མོས་ལ། འདུས་པ་རྣམས་དབུ་ཞྭ་བཅས་བཞེངས་ལ། ཧཱུྃ༔ རང་བཞིན་ལྷུན་གྲུབ་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ པདྨ་ཉི་ཟླ་འོད་ཀྱི་ཀློང་༔ རང་བཞིན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་ལྷ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་གསང་ཡེ་ཡུམ༔ ནོར་འཛིན་གསང་འཛིན་རིགས་ཀྱི་བདག༔ སྒོ་སྐྱོང་ཁྲོ་རྒྱལ་བཞི་རྣམས་དང་༔ སྤྲུལ་སྐུ་ཐུབ་དྲུག་སངས་རྒྱས་སྟོང་༔ ཉི་མ་དང་ནི་འོད་ཟེར་བཞིན༔ དབང་ཆེན་ཁྲོ་རྒྱལ་ཚོགས་དང་བཅས༔ ཐམས་ཅད་བརྟན་པར་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ ཞེས་པས་གོང་དུ་གསལ་གདབ་པ་དང་། སྔར་སྟ་གོན་སྐབས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་པ་རྣམས་གཟུགས་བརྙན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་པའི་རྫས་ལ་དབྱེར་མེད་བརྟན་པར་བཞུགས་པར་མོས། བཅུ་གསུམ་པ་བྱིན་རླབས་པ་ནི། སློབ་དཔོན་སོགས་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐོར། འདུས་པ་རྣམས་ཀྱང་བཞེངས་ལ་ཞྭ་ཆོས་བསྟར། དབྱངས་རོལ་གཡབ་དར་ཌཱ་དྲིལ་བཅས། རང་ཉིད་ལྷར་གསལ་བའི་ཐུགས་སྲོག་ཧཱུྃ་ལས་འོད་འཕྲོས་བླ་མ་རིག་འཛིན་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། ཐམས་ཅད་སྤྲིན་གཏིབས་པ་ལྟར་བྱོན་ནས་བྱིན་བརླབས་དབང་བསྐུར། དངོས་གྲུབ་སྩོལ་ཞིང་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་པར་བསམ་ལ། ཧཱུྃ༔ སྟོང་གསུམ་སྟོང་གི་འཇིག་རྟེན་ན༔ ཕྱོགས་བཅུ་སྟོང་གི་འཇིག་རྟེན་ཁམས༔ རང་བཞིན་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ནས༔ གསུང་མཆོག་ཡོངས་རྫོགས་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ 
22-6-19b
དཀྱིལ་འཁོར་བྱིན་རློབས་བདག་དབང་སྐུར༔ ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་གནས་བཅུ་དང་༔ དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོའི་གནས་བརྒྱད་དང་༔ འོག་མིན་ལྷུན་གྲུབ་གནས་མཆོག་ནས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཕྲིན་ལས་བདག༔ ལྷ་དང་རིག་འཛིན་དམ་ཅན་གྱིས༔ དཀྱིལ་འཁོར་བྱིན་རློབས་བདག་དབང་སྐུར༔ ཞི་ཚོགས་འོད་དང་ལམས་སེ་ལམ༔ ཁྲོ་ཚོགས་ཧཱུྃ་སྒྲ་དི་རི་རི༔ རིག་འཛིན་བྱིན་ཆེན་ཐིབས་སེ་ཐིབ༔ མཁའ་འགྲོའི་གར་སྟབས་ཤིགས་སེ་ཤིག༔ ཆོས་སྐྱོང་རུ་མཚོན་ལྷབས་སེ་ལྷབ༔ རྟགས་དང་མཚན་མ་བསྟན་པ་དང་༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ས་མ་ཡ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ ཨ་ལ་ལ་ཧོ༔ ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ ཞེས་མོས་གུས་དྲག་པོས་བྱིན་དབབ་ཅིང་མཐར་རྒྱུད་གསུམ་རོལ་མོ་དང་འབེབ་རིང་འོག་དཀྱིལ་འཁོར་ལན་གསུམ་བསྐོར་ཞིང་རང་གནས་སུ་བཞུགས་ལ་རྒྱུན་སྤྱོད་དང་བསྔོ་སྨོན་བྱ། དེ་དག་གིས་སྔོན་འགྲོ་སྟ་གོན་གྱི་རིམ་པ་གྲུབ།
༄། །དངོས་གཞི་བསྙེན་སྒྲུབ་ཁྲིགས་ཆགས་ཀྱིས་སྒྲུབ་པའི་གཞུང་གཟུག་པ།
བཞི་པ་དངོས་གཞི་བསྙེན་སྒྲུབ་ཁྲིགས་ཆགས་ཀྱིས་སྒྲུབ་པའི་གཞུང་འཛུག་པ་ལ་གསུམ། དངོས་གྲུབ་བསྒྲུབ་ཅིང་བར་ཆད

【现代汉语翻译】
如水倾泻般领悟，以手印致敬：阿底 菩提 吽！（藏文：ཨ་ཏི་བྷཱུ་ཧོ༔，梵文天城体：अतिभू हो，梵文罗马拟音：ati bhū ho，汉语字面意思：极，成为）。 钵罗底 菩提 吽！（藏文：པྲ་ཏི་བྷཱུ་ཧོ༔，梵文天城体：प्रतिभू हो，梵文罗马拟音：prati bhū ho，汉语字面意思：对，成为）。 第十二，安立本尊：观想原本成就的坛城尊众，如彩虹般显现在所绘坛城的虚空中。与会大众头戴法帽起立。 吽！（藏文：ཧཱུྃ༔） 自性任运成就之宫殿，莲花日月光芒中，自性任运成就之本尊，大悲怙主，秘密空行母，持宝秘密持明种姓之主，护门忿怒明王四尊，化身能仁六尊，千佛如日月光辉，与大权忿怒明王眷属，祈请一切安住于此。 萨玛雅 谛 斯札 连！（藏文：ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔）以此安立本尊，观想先前预备时的坛城尊众，与作为观修所依之坛城无别，稳固安住。第十三，加持：上师等绕坛城，与会大众起立，展示法帽法衣，伴随乐器、拂尘、幡旗、手鼓和铃铛。从自身观为本尊之心的种子字吽（藏文：ཧཱུྃ）放出光明，催动上师、持明、根本三尊之心续。观想一切如乌云般涌来，给予加持灌顶，赐予成就，成办事业。 吽！（藏文：ཧཱུྃ༔） 三千大千世界中，十方世界，从自性大坛城中，祈请圆满妙音降临，坛城加持，赐予我等灌顶。嘿汝嘎（藏文：ཧེ་རུ་ཀ་，本尊名）之十处，八大尸陀林之地，以及邬金（藏文：འོག་མིན་，胜乐刹土）任运成就之胜地，身语意功德事业之主，诸佛与持明，具誓者，坛城加持，赐予我等灌顶。寂静尊众如光般闪耀，忿怒尊众吽（藏文：ཧཱུྃ）声如雷贯耳，持明大加持如浓云密布，空行母舞姿翩跹，护法旗帜猎猎作响，示现瑞相与征兆，赐予身语意之成就。 萨玛雅 霍！（藏文：ས་མ་ཡ་ཧོ༔） 萨玛雅 斯德旺！（藏文：ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔） 阿啦啦 霍！（藏文：ཨ་ལ་ལ་ཧོ༔） 阿威夏 雅 阿 阿！（藏文：ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔）以猛烈虔诚之心降下加持，最后伴随三续乐器和长号，绕坛城三圈，安住于各自位置，进行日常修持和回向祈愿。至此，前行预备次第完成。
第四，建立正行修习和成就次第之法轨，分为三部分：成就和阻碍。

【English Translation】
Realizing it like pouring water, pay homage with mudras: Ati Bhu Ho! (藏文：ཨ་ཏི་བྷཱུ་ཧོ༔，梵文天城体：अतिभू हो，梵文罗马拟音：ati bhū ho，汉语字面意思：Extreme, Become). Prati Bhu Ho! (藏文：པྲ་ཏི་བྷཱུ་ཧོ༔，梵文天城体：प्रतिभू हो，梵文罗马拟音：prati bhū ho，汉语字面意思：Against, Become). Twelfth, establishing the deity: Visualize the originally accomplished mandala deities, appearing clearly like rainbows in the space of the painted mandala. The assembly stands with hats. Hum! (藏文：ཧཱུྃ༔) Self-nature spontaneously accomplished palace, in the realm of lotus, sun, moon, and light, self-nature spontaneously accomplished deity, Great Compassionate One, Secret Consort, Lord of the Treasure-holding Secret Holder lineage, the four gate-guarding wrathful kings, the six emanation Buddhas, a thousand Buddhas like the sun and its rays, together with the powerful wrathful king assembly, please all remain steadfastly here. Samaya Tishta Lhan! (藏文：ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔) With this, establish the deity, and visualize the mandala deities from the previous preparation stage as inseparable from the substance for accomplishing the image mandala, remaining steadfastly. Thirteenth, blessing: The master and others circumambulate the mandala. The assembly also stands and displays hats and robes. Accompanied by music, yak-tail fans, banners, drums, and bells. From the heart-essence Hum (藏文：ཧཱུྃ) of oneself visualized as the deity, light radiates, stimulating the heart-stream of the lama, vidyadhara, and three roots. Visualize all coming like gathering clouds, bestowing blessings and empowerments, granting siddhis, and accomplishing activities. Hum! (藏文：ཧཱུྃ༔) In the three thousandfold great thousand worlds, in the ten directions of the world realms, from the great self-nature mandala, please let the supreme speech completely descend, mandala blessing, bestow upon me empowerment. The ten places of Heruka (藏文：ཧེ་རུ་ཀ་，本尊名), the eight great charnel ground places, and from the supreme place of spontaneous accomplishment of Ogmin (藏文：འོག་མིན་，胜乐刹土), Lord of body, speech, mind, qualities, and activities, deities and vidyadharas, oath-bound ones, mandala blessing, bestow upon me empowerment. Peaceful assembly shines like light, wrathful assembly's Hum (藏文：ཧཱུྃ) sound thunders, vidyadhara's great blessing thickens, dakinis' dance steps quicken, Dharma protectors' banners flutter, showing signs and omens, bestow the siddhis of body, speech, and mind. Samaya Ho! (藏文：ས་མ་ཡ་ཧོ༔) Samaya Tvam! (藏文：ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔) Alala Ho! (藏文：ཨ་ལ་ལ་ཧོ༔) Aveshaya A A! (藏文：ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔) Descend the blessing with fierce devotion, and finally, accompanied by the three-continuum music and long horns, circumambulate the mandala three times, abide in your own place, and perform daily practice and dedication prayers. With these, the preliminary preparation sequence is completed.
Fourth, establishing the text for accomplishing the main practice and attainment in an orderly manner, divided into three parts: accomplishment and obstacles.

--------------------------------------------------------------------------------

་བསལ། །དངོས་གྲུབ་མཚན་མ་བརྟགས་པ་འོ། །དང་པོ་ཕྲིན་ལས་ཛཔ྄་བསྙེན་དང་བཅས་པས་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པ་ལ། སྤྱི་དོན་བཤད་པ། སྒྲུབ་ཐབས་དངོས་བསྟན་པའོ། །དང་པོ་ནི། དེའང་ཡིག་བདུན་རྐྱང་སྒྲུབ་ཙམ་ལའང་ཡོན་ཏན་ཚད་མེད་པ་གཞུང་གི་དངོས་བསྟན་ཡིན་མོད། འགྲོ་བ་འདུལ་བའི་ཕྱག་བཞེས་ཀྱི་གཙོ་བོ་སྐྱེ་བདུན་རིལ་སྒྲུབ་ལ་མཛད་པ་དེའི་དོན་ཅུང་ཟད་འཆད་པ་ལ་གཉིས། གདམས་ངག་གི་ངོ་བོ། དེ་ཉིད་ལག་ཏུ་བླང་ཚུལ་བཤད་པའོ། །དང་པོ་ནི། དེའང་
22-6-20a
གདུལ་བྱ་རྣམས་ཇི་ཙམ་ཉོན་མོངས་པ་རགས་ཤིང་གདུལ་དཀའ་བ་དེ་ཙམ་དུ་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་རྗེའི་སྟོབས་ཆེར་བསྐྱེད་ནས་དངོས་དང་བརྒྱུད་ནས་འགྲོ་བ་རྣམས་ཐར་པ་ལས་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་ས་ལ་སྦྱོར་བར་མཛད་ཅིང་། ཁྱད་པར་བདག་ཅག་གི་སྟོན་པ་བཀའ་དྲིན་ཅན་དེའི་ཐུགས་རྗེ་ཚད་མེད་པའི་ཆ་ལས་རྩོད་པའི་དུས་མཐར་ཀུན་བཟང་ཐུགས་ཀྱི་བསྟན་པ་ཁྱབ་བརྡལ་དུ་སྣང་བའི་དུས་འདིར་མཐོང་ཐོས་དྲན་རེག་གྲོལ་བ་བཞི་ལྡན་གྱི་གདམས་ཟབ་རྒྱ་མཚོ་ཙམ་བྱོན་པས། སྐལ་ལྡན་མཐའ་ཡས་པ་གདོད་མའི་གྲོལ་སར་རྩོལ་མེད་དུ་དེངས་པའི་ཕྲིན་ལས་ངོ་མཚར་ཞིང་ངེས་ཤེས་སྐྱེད་པའི་རྟགས་མངོན་གྱུར་ཏུ་གསལ་བ་དུས་གསུམ་དུ་ནུབ་པ་མེད་པ་རྣམས་ཀྱང་མདོར་བསྡུ་ན། ཇི་སྐད་དུ། མ་བསྒྲུབ་སངས་རྒྱས་ཐོབ་ཐབས་ལྔ༔ སྔོན་སྦྱངས་ལས་སད་རྟོགས་གྲོལ་དང་༔ རང་བྱུང་རྒྱུད་མཆོག་བཏགས་གྲོལ་དང་༔ མཚན་ལྡན་པད་ཅན་རྩ་ཡི་གནད༔ གསང་ལམ་ཟབ་མོ་འཕོ་བ་དང་༔ ངོ་མཚར་རྫས་མཆོག་སྐྱེ་བདུན་ནོ༔ ཞེས་འབྱུང་བ་ལྟར་མ་བསྒོམ་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པའི་གདམས་ངག་གི་གཙོ་བོ་ལྔ་ལས་ཀྱང་ཁྱད་པར་དུ་གྱུར་པ་ནི་མྱང་གྲོལ་སྐྱེ་བདུན་རྫས་ཀྱི་སྒྲུབ་པ་འདི་ཉིད་དབང་པོ་མཆོག་དམན་ཀུན་དང་འཚམ་ཞིང་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པའི་ཕྲིན་ལས་རྨད་དུ་བྱུང་བ་ཡིན་ཞིང་། སྐྱེ་བདུན་ལ་བརྟེན་ཏེ་མཁའ་སྤྱོད་རིག་པ་འཛིན་པ་དང་། བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་གོ་འཕང་སྒྲུབ་པ་གཉིས་སུ་བཤད་པ་ལས། སྔ་མ་ནི་གཙོ་བོར་རྒྱུད་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གུར་དང་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་སོགས་ལས་ཅི་རིགས་པར་བསྟན་ཀྱང་བོད་ཡུལ་འདིར་ཕྱག་བཞེས་སུ་བཏབ་པ་ཆེར་མ་བྱུང་ལ། ཕྱི་མ་ནི་གཙོ་བོར་གུ་རུའི་གཏེར་ཁ་ཀུན་ལས་བསྒྲུབ་བྱའི་དམ་རྫས་དང་སྒྲུབ་བྱེད་ཀྱི་ཐབས་མཆོག་མཐའ་ཡས་
22-6-20b
པ་བྱོན་དང་འབྱོན་དང་འབྱོན་པར་འགྱུར་བ་རྣམས་ཡིན་ལ། གཏེར་བྱོན་རྣམས་ཀྱི་ཡང་རྩ་བའི་ཤིང་རྟ་ནི་ཆོས་དབང་རིན་པོ་ཆེའི་བཀའ་སྲོལ་འདི་ཁོ་ན་ཡིན་པས་ཤེས་ནས་གཅེས་སྤྲས་སུ་བྱ་བར་རིགས་སོ། །གཉིས་པ་དེ་ཉིད་ལག་ཏུ་བླང་ཚུལ་ལ་བདུན། སྐྱེ་བདུན་བརྟག་པ། རིལ་བུ་སྦྱོར་ཚུལ། སྒྲུབ་པ་དངོས། དངོས་གྲུབ་བླངས་བ། གཞན་དོན་བྱ་བ། སྒོས་ཀྱི་དམ་ཚིག །དགོས་ཆེད་ཕན་ཡོན་བསྟན་པའོ། །དང་པོ་ན

【现代汉语翻译】
བསལ། (bsal) 除障。དངོས་གྲུབ་མཚན་མ་བརྟགས་པ་འོ། (dngos grub mtshan ma brtags pa'o) 这是关于成就的征兆的考察。དང་པོ་ཕྲིན་ལས་ཛཔ྄་བསྙེན་དང་བཅས་པས་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པ་ལ། (dang po phrin las dzap bsnyen dang bcas pas dngos grub sgrub pa la) 首先，通过事业的念诵和闭关来成就悉地，分为：སྤྱི་དོན་བཤད་པ། (spyi don bshad pa) 讲述总的意义；སྒྲུབ་ཐབས་དངོས་བསྟན་པའོ། (sgrub thabs dngos bstan pa'o) 实际展示修法。
དང་པོ་ནི། (dang po ni) 首先：དེའང་ཡིག་བདུན་རྐྱང་སྒྲུབ་ཙམ་ལའང་ཡོན་ཏན་ཚད་མེད་པ་གཞུང་གི་དངོས་བསྟན་ཡིན་མོད། ('de'ang yig bdun rkyang sgrub tsam la'ang yon tan tshad med pa gzhung gi dngos bstan yin mod) 即使仅仅修持七字明，也有无量的功德，这是经文的直接教导。འགྲོ་བ་འདུལ་བའི་ཕྱག་བཞེས་ཀྱི་གཙོ་བོ་སྐྱེ་བདུན་རིལ་སྒྲུབ་ལ་མཛད་པ་དེའི་དོན་ཅུང་ཟད་འཆད་པ་ལ་གཉིས། ('gro ba 'dul ba'i phyag bzhes kyi gtso bo skye bdun ril sgrub la mdzad pa de'i don cung zad 'chad pa la gnyis) 为了稍微解释度化众生的主要修行——七生丸修法，分为两部分：གདམས་ངག་གི་ངོ་བོ། (gdams ngag gi ngo bo) 诀窍的本质；དེ་ཉིད་ལག་ཏུ་བླང་ཚུལ་བཤད་པའོ། (de nyid lag tu blang tshul bshad pa'o) 讲述如何实践它。
དང་པོ་ནི། (dang po ni) 首先：དེའང་། (de'ang) དགེ་ལེགས་འཕེལ། (dge legs 'phel)吉祥增上！
གདུལ་བྱ་རྣམས་ཇི་ཙམ་ཉོན་མོངས་པ་རགས་ཤིང་གདུལ་དཀའ་བ་དེ་ཙམ་དུ་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་རྗེའི་སྟོབས་ཆེར་བསྐྱེད་ནས་དངོས་དང་བརྒྱུད་ནས་འགྲོ་བ་རྣམས་ཐར་པ་ལས་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་ས་ལ་སྦྱོར་བར་མཛད་ཅིང་། (gdul bya rnams ji tsam nyon mongs pa rags shing gdul dka' ba de tsam du sangs rgyas rnams kyi thugs rje'i stobs cher bskyed nas dngos dang brgyud nas 'gro ba rnams thar pa las phyir mi ldog pa'i sa la sbyor bar mdzad cing) 众生越是烦恼粗重、难以调伏，诸佛就越是增强他们的慈悲力量，直接或间接地将众生安置在不退转的解脱之地。ཁྱད་པར་བདག་ཅག་གི་སྟོན་པ་བཀའ་དྲིན་ཅན་དེའི་ཐུགས་རྗེ་ཚད་མེད་པའི་ཆ་ལས་རྩོད་པའི་དུས་མཐར་ཀུན་བཟང་ཐུགས་ཀྱི་བསྟན་པ་ཁྱབ་བརྡལ་དུ་སྣང་བའི་དུས་འདིར་མཐོང་ཐོས་དྲན་རེག་གྲོལ་བ་བཞི་ལྡན་གྱི་གདམས་ཟབ་རྒྱ་མཚོ་ཙམ་བྱོན་པས། (khyad par bdag cag gi ston pa bka' drin can de'i thugs rje tshad med pa'i cha las rtsod pa'i dus mthar kun bzang thugs kyi bstan pa khyab brdal du snang ba'i dus 'dir mthong thos dran reg grol ba bzhi ldan gyi gdams zab rgya mtsho tsam byon pas) 尤其是在这个争斗末世，由于我们恩重如山的导师无量慈悲，普贤意之教法广为流传，出现了如海般深奥的见、闻、忆、触四解脱诀窍。སྐལ་ལྡན་མཐའ་ཡས་པ་གདོད་མའི་གྲོལ་སར་རྩོལ་མེད་དུ་དེངས་པའི་ཕྲིན་ལས་ངོ་མཚར་ཞིང་ངེས་ཤེས་སྐྱེད་པའི་རྟགས་མངོན་གྱུར་ཏུ་གསལ་བ་དུས་གསུམ་དུ་ནུབ་པ་མེད་པ་རྣམས་ཀྱང་མདོར་བསྡུ་ན། (skal ldan mtha' yas pa gdod ma'i grol sar rtsol med du dengs pa'i phrin las ngo mtshar zhing nges shes skyed pa'i rtags mngon gyur du gsal ba dus gsum du nub pa med pa rnams kyang mdor bsdus na) 无数具缘者毫不费力地到达原始解脱之地的奇妙事业，以及那些显现出清晰的、在过去、现在、未来都不会消失的令人确信的征兆，如果简要概括：
ཇི་སྐད་དུ། (ji skad du) 如是说：མ་བསྒྲུབ་སངས་རྒྱས་ཐོབ་ཐབས་ལྔ༔ (ma bsgrub sangs rgyas thob thabs lnga) 无需修持而获得成佛之道的五法：སྔོན་སྦྱངས་ལས་སད་རྟོགས་གྲོལ་དང་༔ (sngon sbyangs las sad rtogs grol dang) 从前世的习气中觉醒而证悟解脱；རང་བྱུང་རྒྱུད་མཆོག་བཏགས་གྲོལ་དང་༔ (rang byung rgyud mchog btags grol dang) 自生殊胜血脉的系缚解脱；མཚན་ལྡན་པད་ཅན་རྩ་ཡི་གནད༔ (mtshan ldan pad can rtsa yi gnad) 具相莲花脉的要诀；གསང་ལམ་ཟབ་མོ་འཕོ་བ་དང་༔ (gsang lam zab mo 'pho ba dang) 深奥的秘密迁识道；ངོ་མཚར་རྫས་མཆོག་སྐྱེ་བདུན་ནོ༔ (ngo mtshar rdzas mchog skye bdun no) 奇妙殊胜之物——七生丸！ཞེས་འབྱུང་བ་ལྟར་མ་བསྒོམ་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པའི་གདམས་ངག་གི་གཙོ་བོ་ལྔ་ལས་ཀྱང་ཁྱད་པར་དུ་གྱུར་པ་ནི་མྱང་གྲོལ་སྐྱེ་བདུན་རྫས་ཀྱི་སྒྲུབ་པ་འདི་ཉིད་དབང་པོ་མཆོག་དམན་ཀུན་དང་འཚམ་ཞིང་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པའི་ཕྲིན་ལས་རྨད་དུ་བྱུང་བ་ཡིན་ཞིང་། (zhes 'byung ba ltar ma bsgom sangs rgyas thob pa'i gdams ngag gi gtso bo lnga las kyang khyad par du gyur pa ni myang grol skye bdun rdzas kyi sgrub pa 'di nyid dbang po mchog dman kun dang 'tsham zhing kun la khyab pa'i phrin las rmad du byung ba yin zhing) 如是所说，在无需修持即可成佛的五大诀窍中，尤其殊胜的是这不修而解脱的七生丸之修法，它与所有根器高低的人都相适应，其事业遍及一切，极为稀有。
སྐྱེ་བདུན་ལ་བརྟེན་ཏེ་མཁའ་སྤྱོད་རིག་པ་འཛིན་པ་དང་། (skye bdun la brten te mkha' spyod rig pa 'dzin pa dang) 依靠七生丸，可以成就空行持明，以及བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་གོ་འཕང་སྒྲུབ་པ་གཉིས་སུ་བཤད་པ་ལས། (bla med byang chub kyi go 'phang sgrub pa gnyis su bshad pa las) 成就无上菩提果位，分为两种。སྔ་མ་ནི་གཙོ་བོར་རྒྱུད་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གུར་དང་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་སོགས་ལས་ཅི་རིགས་པར་བསྟན་ཀྱང་བོད་ཡུལ་འདིར་ཕྱག་བཞེས་སུ་བཏབ་པ་ཆེར་མ་བྱུང་ལ། (snga ma ni gtso bor rgyud chen rdo rje gur dang rdo rje mkha' 'gro sogs las ci rigs par bstan kyang bod yul 'dir phyag bzhes su btab pa cher ma byung la) 前者主要在《大续金刚帐》和《金刚空行》等中有相应的阐述，但在藏地并未广泛实践。ཕྱི་མ་ནི་གཙོ་བོར་གུ་རུའི་གཏེར་ཁ་ཀུན་ལས་བསྒྲུབ་བྱའི་དམ་རྫས་དང་སྒྲུབ་བྱེད་ཀྱི་ཐབས་མཆོག་མཐའ་ཡས། (phyi ma ni gtso bor gu ru'i gter kha kun las bsgrub bya'i dam rdzas dang sgrub byed kyi thabs mchog mtha' yas) 后者主要是莲师的所有伏藏品中，有无量可以成就的圣物和殊胜的修持方法。
པ་བྱོན་དང་འབྱོན་དང་འབྱོན་པར་འགྱུར་བ་རྣམས་ཡིན་ལ། (pa byon dang 'byon dang 'byon par 'gyur ba rnams yin la) 过去、现在、未来都会出现。གཏེར་བྱོན་རྣམས་ཀྱི་ཡང་རྩ་བའི་ཤིང་རྟ་ནི་ཆོས་དབང་རིན་པོ་ཆེའི་བཀའ་སྲོལ་འདི་ཁོ་ན་ཡིན་པས་ཤེས་ནས་གཅེས་སྤྲས་སུ་བྱ་བར་རིགས་སོ། (gter byon rnams kyi yang rtsa ba'i shing rta ni chos dbang rin po che'i bka' srol 'di kho na yin pas shes nas gces spras su bya bar rigs so) 所有伏藏品的根本依据就是乔旺仁波切的教规，因此应当了解并珍视它。
གཉིས་པ་དེ་ཉིད་ལག་ཏུ་བླང་ཚུལ་ལ་བདུན། (gnyis pa de nyid lag tu blang tshul la bdun) 第二，实践它的方法有七种：སྐྱེ་བདུན་བརྟག་པ། (skye bdun brtag pa) 考察七生丸；རིལ་བུ་སྦྱོར་ཚུལ། (ril bu sbyor tshul) 制作丸药的方法；སྒྲུབ་པ་དངོས། (sgrub pa dngos) 实际修持；དངོས་གྲུབ་བླངས་བ། (dngos grub blangs ba) 获得成就；གཞན་དོན་བྱ་བ། (gzhan don bya ba) 利他事业；སྒོས་ཀྱི་དམ་ཚིག (sgos kyi dam tshig) 特别的誓言；དགོས་ཆེད་ཕན་ཡོན་བསྟན་པའོ། (dgos ched phan yon bstan pa'o) 展示必要性、目的和利益。
དང་པོ་ནི། (dang po ni) 首先：

【English Translation】
བསལ། (bsal) Clearing obstacles. དངོས་གྲུབ་མཚན་མ་བརྟགས་པ་འོ། (dngos grub mtshan ma brtags pa'o) This is an examination of the signs of accomplishment. དང་པོ་ཕྲིན་ལས་ཛཔ྄་བསྙེན་དང་བཅས་པས་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པ་ལ། (dang po phrin las dzap bsnyen dang bcas pas dngos grub sgrub pa la) First, to accomplish siddhis through the recitation and retreat of activities, divided into: སྤྱི་དོན་བཤད་པ། (spyi don bshad pa) Explaining the general meaning; སྒྲུབ་ཐབས་དངོས་བསྟན་པའོ། (sgrub thabs dngos bstan pa'o) Actually showing the method of practice.
དང་པོ་ནི། (dang po ni) First: དེའང་ཡིག་བདུན་རྐྱང་སྒྲུབ་ཙམ་ལའང་ཡོན་ཏན་ཚད་མེད་པ་གཞུང་གི་དངོས་བསྟན་ཡིན་མོད། ('de'ang yig bdun rkyang sgrub tsam la'ang yon tan tshad med pa gzhung gi dngos bstan yin mod) Even just practicing the seven-syllable mantra has immeasurable qualities, which is the direct teaching of the scriptures. འགྲོ་བ་འདུལ་བའི་ཕྱག་བཞེས་ཀྱི་གཙོ་བོ་སྐྱེ་བདུན་རིལ་སྒྲུབ་ལ་མཛད་པ་དེའི་དོན་ཅུང་ཟད་འཆད་པ་ལ་གཉིས། ('gro ba 'dul ba'i phyag bzhes kyi gtso bo skye bdun ril sgrub la mdzad pa de'i don cung zad 'chad pa la gnyis) To explain a little about the main practice of taming beings—the practice of the Seven-Life Pill—it is divided into two parts: གདམས་ངག་གི་ངོ་བོ། (gdams ngag gi ngo bo) The essence of the instruction; དེ་ཉིད་ལག་ཏུ་བླང་ཚུལ་བཤད་པའོ། (de nyid lag tu blang tshul bshad pa'o) Explaining how to put it into practice.
དང་པོ་ནི། (dang po ni) First: དེའང་། (de'ang) དགེ་ལེགས་འཕེལ། (dge legs 'phel) May goodness increase!
གདུལ་བྱ་རྣམས་ཇི་ཙམ་ཉོན་མོངས་པ་རགས་ཤིང་གདུལ་དཀའ་བ་དེ་ཙམ་དུ་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་རྗེའི་སྟོབས་ཆེར་བསྐྱེད་ནས་དངོས་དང་བརྒྱུད་ནས་འགྲོ་བ་རྣམས་ཐར་པ་ལས་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་ས་ལ་སྦྱོར་བར་མཛད་ཅིང་། (gdul bya rnams ji tsam nyon mongs pa rags shing gdul dka' ba de tsam du sangs rgyas rnams kyi thugs rje'i stobs cher bskyed nas dngos dang brgyud nas 'gro ba rnams thar pa las phyir mi ldog pa'i sa la sbyor bar mdzad cing) The more coarse and difficult to tame the beings are, the more the Buddhas increase the power of their compassion, and directly or indirectly place beings on the irreversible ground of liberation. ཁྱད་པར་བདག་ཅག་གི་སྟོན་པ་བཀའ་དྲིན་ཅན་དེའི་ཐུགས་རྗེ་ཚད་མེད་པའི་ཆ་ལས་རྩོད་པའི་དུས་མཐར་ཀུན་བཟང་ཐུགས་ཀྱི་བསྟན་པ་ཁྱབ་བརྡལ་དུ་སྣང་བའི་དུས་འདིར་མཐོང་ཐོས་དྲན་རེག་གྲོལ་བ་བཞི་ལྡན་གྱི་གདམས་ཟབ་རྒྱ་མཚོ་ཙམ་བྱོན་པས། (khyad par bdag cag gi ston pa bka' drin can de'i thugs rje tshad med pa'i cha las rtsod pa'i dus mthar kun bzang thugs kyi bstan pa khyab brdal du snang ba'i dus 'dir mthong thos dran reg grol ba bzhi ldan gyi gdams zab rgya mtsho tsam byon pas) Especially in this degenerate age, due to the immeasurable compassion of our kind teacher, the teachings of the mind of Kuntu Zangpo (普贤) are widespread, and profound instructions of the four liberations of seeing, hearing, remembering, and touching have appeared like an ocean.
སྐལ་ལྡན་མཐའ་ཡས་པ་གདོད་མའི་གྲོལ་སར་རྩོལ་མེད་དུ་དེངས་པའི་ཕྲིན་ལས་ངོ་མཚར་ཞིང་ངེས་ཤེས་སྐྱེད་པའི་རྟགས་མངོན་གྱུར་ཏུ་གསལ་བ་དུས་གསུམ་དུ་ནུབ་པ་མེད་པ་རྣམས་ཀྱང་མདོར་བསྡུ་ན། (skal ldan mtha' yas pa gdod ma'i grol sar rtsol med du dengs pa'i phrin las ngo mtshar zhing nges shes skyed pa'i rtags mngon gyur du gsal ba dus gsum du nub pa med pa rnams kyang mdor bsdus na) The miraculous activities of countless fortunate ones effortlessly reaching the primordial state of liberation, and the clear manifestation of signs that inspire certainty and never fade in the three times, can be summarized as follows:
ཇི་སྐད་དུ། (ji skad du) As it is said: མ་བསྒྲུབ་སངས་རྒྱས་ཐོབ་ཐབས་ལྔ༔ (ma bsgrub sangs rgyas thob thabs lnga) Five methods to attain Buddhahood without practice: སྔོན་སྦྱངས་ལས་སད་རྟོགས་གྲོལ་དང་༔ (sngon sbyangs las sad rtogs grol dang) Awakening from past habits and realizing liberation; རང་བྱུང་རྒྱུད་མཆོག་བཏགས་གྲོལ་དང་༔ (rang byung rgyud mchog btags grol dang) Liberation through the connection of the supreme self-born lineage; མཚན་ལྡན་པད་ཅན་རྩ་ཡི་གནད༔ (mtshan ldan pad can rtsa yi gnad) The key points of the channels of the lotus with signs; གསང་ལམ་ཟབ་མོ་འཕོ་བ་དང་༔ (gsang lam zab mo 'pho ba dang) The profound secret path of transference; ངོ་མཚར་རྫས་མཆོག་སྐྱེ་བདུན་ནོ༔ (ngo mtshar rdzas mchog skye bdun no) The wonderful and supreme substance—the Seven-Life Pill! ཞེས་འབྱུང་བ་ལྟར་མ་བསྒོམ་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པའི་གདམས་ངག་གི་གཙོ་བོ་ལྔ་ལས་ཀྱང་ཁྱད་པར་དུ་གྱུར་པ་ནི་མྱང་གྲོལ་སྐྱེ་བདུན་རྫས་ཀྱི་སྒྲུབ་པ་འདི་ཉིད་དབང་པོ་མཆོག་དམན་ཀུན་དང་འཚམ་ཞིང་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པའི་ཕྲིན་ལས་རྨད་དུ་བྱུང་བ་ཡིན་ཞིང་། (zhes 'byung ba ltar ma bsgom sangs rgyas thob pa'i gdams ngag gi gtso bo lnga las kyang khyad par du gyur pa ni myang grol skye bdun rdzas kyi sgrub pa 'di nyid dbang po mchog dman kun dang 'tsham zhing kun la khyab pa'i phrin las rmad du byung ba yin zhing) As it is said, among the five main instructions for attaining Buddhahood without meditation, this practice of the Seven-Life Pill, which liberates without practice, is particularly special. It is suitable for all beings, high and low, and its activities are all-pervasive and wonderful.
སྐྱེ་བདུན་ལ་བརྟེན་ཏེ་མཁའ་སྤྱོད་རིག་པ་འཛིན་པ་དང་། (skye bdun la brten te mkha' spyod rig pa 'dzin pa dang) Relying on the Seven-Life Pill, one can achieve the Vidyadhara (持明者) of Khechara (空行净土), and བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་གོ་འཕང་སྒྲུབ་པ་གཉིས་སུ་བཤད་པ་ལས། (bla med byang chub kyi go 'phang sgrub pa gnyis su bshad pa las) achieve the state of unsurpassed enlightenment, which are explained as two types. སྔ་མ་ནི་གཙོ་བོར་རྒྱུད་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གུར་དང་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་སོགས་ལས་ཅི་རིགས་པར་བསྟན་ཀྱང་བོད་ཡུལ་འདིར་ཕྱག་བཞེས་སུ་བཏབ་པ་ཆེར་མ་བྱུང་ལ། (snga ma ni gtso bor rgyud chen rdo rje gur dang rdo rje mkha' 'gro sogs las ci rigs par bstan kyang bod yul 'dir phyag bzhes su btab pa cher ma byung la) The former is mainly explained in the great tantras such as the Vajra Tent and Vajra Dakini, but it has not been widely practiced in Tibet.
ཕྱི་མ་ནི་གཙོ་བོར་གུ་རུའི་གཏེར་ཁ་ཀུན་ལས་བསྒྲུབ་བྱའི་དམ་རྫས་དང་སྒྲུབ་བྱེད་ཀྱི་ཐབས་མཆོག་མཐའ་ཡས། (phyi ma ni gtso bor gu ru'i gter kha kun las bsgrub bya'i dam rdzas dang sgrub byed kyi thabs mchog mtha' yas) The latter mainly involves the sacred substances to be accomplished and the supreme methods of practice from all of Guru Rinpoche's (莲花生大师) treasures, པ་བྱོན་དང་འབྱོན་དང་འབྱོན་པར་འགྱུར་བ་རྣམས་ཡིན་ལ། (pa byon dang 'byon dang 'byon par 'gyur ba rnams yin la) which have appeared, are appearing, and will appear.
གཏེར་བྱོན་རྣམས་ཀྱི་ཡང་རྩ་བའི་ཤིང་རྟ་ནི་ཆོས་དབང་རིན་པོ་ཆེའི་བཀའ་སྲོལ་འདི་ཁོ་ན་ཡིན་པས་ཤེས་ནས་གཅེས་སྤྲས་སུ་བྱ་བར་རིགས་སོ། (gter byon rnams kyi yang rtsa ba'i shing rta ni chos dbang rin po che'i bka' srol 'di kho na yin pas shes nas gces spras su bya bar rigs so) The root vehicle of all these treasures is none other than the tradition of Chöwang Rinpoche (乔旺仁波切), so it is appropriate to understand and cherish it.
གཉིས་པ་དེ་ཉིད་ལག་ཏུ་བླང་ཚུལ་ལ་བདུན། (gnyis pa de nyid lag tu blang tshul la bdun) Second, there are seven methods for putting it into practice: སྐྱེ་བདུན་བརྟག་པ། (skye bdun brtag pa) Examining the Seven-Life Pill; རིལ་བུ་སྦྱོར་ཚུལ། (ril bu sbyor tshul) The method of making the pills; སྒྲུབ་པ་དངོས། (sgrub pa dngos) Actual practice; དངོས་གྲུབ་བླངས་བ། (dngos grub blangs ba) Obtaining accomplishments; གཞན་དོན་བྱ་བ། (gzhan don bya ba) Activities for the benefit of others; སྒོས་ཀྱི་དམ་ཚིག (sgos kyi dam tshig) Special vows; དགོས་ཆེད་ཕན་ཡོན་བསྟན་པའོ། (dgos ched phan yon bstan pa'o) Showing the necessity, purpose, and benefits.
དང་པོ་ནི། (dang po ni) First:

--------------------------------------------------------------------------------

ི། རྒྱས་པར་རྒྱུད་ནས་བཤད་ཀྱང་ལག་ཏུ་ལོན་པར་དཀའ་བས་འདིར་མ་བྲིས་ལ་མདོར་ན་དལ་འབྱོར་ཆོས་ལྡན་གྱི་སྐྱེ་བ་བདུན་བརྒྱུད་བླངས་པ་རང་ཉིད་ཀྱིས་དྲན་ཅིང་དེའི་རྟགས་གསལ་བའི་གང་ཟག་གི་གདུང་ཉིད་བསྒྲུབ་པའི་གཞི་ཡིན་ཡང་། ཚད་ལྡན་མ་རྙེད་ན་གཏེར་བྱོན་བྲམ་ཟེའི་གདུང་རུས་སམ། ཤ་རིལ་ལམ། རིང་བསྲེལ་སོགས་གང་ཡང་རུང་བ་རྙེད་ན་མཆོག་ཏུ་གྱུར་ཅིང་། དེའང་དངོས་སུ་མ་རྙེད་ན་དེའི་རྒྱུན་འདྲེས་པར་ངེས་པའི་ཕབས་གཏའ་ཡང་ནས་ཡང་བསིང་མ་ཡིན་པ་རྩ་བའི་གཏའ་སྤེལ་ལྟ་བུ་ལ་གཞི་བཅོལ་ནས་སྨན་དང་དམ་རྫས་གཞུང་མཐུན་སེལ་མེད་ཀྱི་སྐྱོབས་སྦྱར་དགོས་ཀྱི། རྩ་བའི་སྒྲུབ་རྫས་སྐྱེ་བདུན་གྱི་གདུང་མེད་པའི་གང་ཟག་རྣམས་ཀྱི་གདུང་རིང་བསྲེལ་ཅི་རིགས་ཀྱི་རིལ་བུ་བསྒྲུབ་པ་ནི་རྟེན་འདུས་ཙམ་དུ་ཟད་ཀྱི་མྱོང་གྲོལ་རྫས་མཆོག་མ་ཡིན་ལ། དེ་བཞིན་རིལ་བུ་ཡང་ནས་ཡང་བསིང་བྱས་པའང་ནུས་པ་དམན་པས། ཐོག་མར་རྩ་བའི་ཕབས་གཏའ་བུམ་སྙིང་རིལ་བུ་བརྒྱ་དོ་བཅུ་དོ་སོགས་མང་དུ་གཞུག་ནས། ལོ་བསྟར་རྒྱུན་སྒྲུབ་ཀྱི་རིལ་བུ་སྒྲིལ་སྦྱོར་གྱི་སྐབས་སུའང་བུམ་སྙིང་རིལ་བུའི་ཕབས་གཏའ་མཛད་པ་སྔོན་གྱི་གང་ཟག་མཆོག་རྣམས་ཀྱི་ཕྱག་བཞེས་ཡིན་པས་ཤིན་ཏུ་ལེགས་སོ། །གཉིས་པ་རིལ་བུ་སྦྱོར་ཚུལ་ནི། སྐྱེ་བདུན་སྒྲུབ་ཐབས་བསམ་
22-6-21a
ཡས་མ་ལས། སྐྱེ་བདུན་ཤ་ནི་སྲན་ཚད་ལ༔ བཟང་དྲུག་གླ་རྩི་ཨ་མྲྀ་ཏ༔ གྲུབ་ཐོབ་ཤ་ནི་ཚོགས་ཚད་ནང་༔ བྱིན་རླབས་རྫས་དང་རྟག་ཏུ་ངུ༔ སྨན་དང་དབང་ལག་འབྲས་ཕྱེ་ནི༔ ཕུལ་རེ་ཕུལ་རེ་སྦྱར་བར་བྱ༔ རྒྱལ་རིགས་བུ་ཆུང་བྱ་རྒོད་ཀྱི༔ ཤ་ཡང་ཡོད་ན་མཐེབ་ཙམ་རེ༔ སྐྱོབས་སུ་སྦྱོར་ན་བཟང་བར་བཤད༔ དེ་ནས་རྟོགས་ལྡན་གྲུབ་ཐོབ་དང་༔ ཁྲིམས་ལྡན་དགེ་སློང་དྲི་ཆུས་སྦྱར༔ རིལ་བུ་སྙོམས་ཤིང་དཔག་མེད་བྱ༔ མཚལ་དང་སྐྱེར་པའི་ཁཎྜ་དང་༔ གུར་གུམ་སྦྱར་ཏེ་ཁ་དོག་བསྒྱུར༔ རིན་ཆེན་བུམ་པ་མཚན་ལྡན་ལ༔ གུ་གུལ་བདུག་ཅིང་གེགས་བསྐྲད་བྱ༔ རིལ་བུས་བཀང་སྟེ་ཁ་རྒྱན་དང་༔ མགུལ་ཆིངས་གཟུངས་ཐག་རྡོ་རྗེ་སོགས༔ ཆས་རྣམས་ལེགས་པར་རྫོགས་བྱས་ཏེ༔ བུམ་རྫས་ཉེར་ལྔ་དག་ཀྱང་བྲུབ༔ དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་སུ་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ ཞེས་འབྱུང་བ་ལྟར་ཏེ་ཕྱག་ལེན་ཞིབ་པ་གོང་དུ་སོང་གྲུབ་ལ། དེའང་སྐྱེ་བདུན་གྱི་སྙིང་དང་ཀླད་པ་ཡོད་ན་སྲན་ཚད། གདུང་གཞན་ནི་བྱིའུའི་སྒོ་ང་གང་ཙམ་དགོས་པར་གསུངས་ཤིང་། རྒྱལ་རིགས་སྐྱེ་བ་བདུན་པའི་ཤ་དང་བྱ་རྒོད་མགོ་སྙིང་འབྱར་བ་བཅས་མཁའ་སྤྱོད་གཙོ་བོར་སྒྲུབ་ན་སྐྱོབས་སུ་མེད་ཐབས་མེད་ཅིང་། མཆོག་སྒྲུབ་ཀྱི་སྐབས་འདིར་དེ་དག་མ་འཛོམ་ཀྱང་ཆེད་དུ་བཙལ་མི་དགོས་སོ། །གསུམ་པ་སྒྲུབ་ཐབས་དངོས་ལའང་དོན་བཞི་རུ་ཡོད་པའོ། །དང་པོ་སྒྲུབ་པ་པོའི་གྲངས་ནི། ཡེ་ཤེས་རིགས་མཆ

【现代汉语翻译】
虽然在续部中有详细的描述，但很难实际获得，所以这里没有写。总的来说，如果能回忆起自己已经获得了七世具足闲暇和圆满的转世，并且有明显的标志，那么此人的骨骼就是修持的基础。如果没有找到合格的，那么找到伏藏中出现的婆罗门种姓的骨骼、肉丸或舍利等任何一种，都是最好的。如果实际上没有找到，那么必须依靠确定混合了其血统的替代品，而不是多次使用的旧物，而是像根本替代品一样，并加入药物和符合经典的誓言物，作为保护。如果根本的修持物中没有七世转世者的骨骼，那么仅仅修持各种骨骼舍利丸，就只是聚集了物质，而不是解脱的殊胜物质。同样，多次使用的药丸效果较差。因此，首先要放入根本的替代品，如宝瓶心丸一百零八颗等。在每年持续修持药丸时，也要加入宝瓶心丸的替代品，这是以前的圣者们的做法，所以非常好。
第二，药丸的制作方法。在《七世修法无量品》中说：‘七世肉如豆大，六妙甘露，成就者肉如荟供量，加持物和常啼者，药物和权杖果粉，各一份混合。王族幼童秃鹫肉，若有拇指大小许，作为保护混合则佳。’然后用证悟成就者和持戒比丘的尿液混合，制作均匀且无量的药丸。加入朱砂和红檀木粉，以及藏红花来改变颜色。在具足吉祥的珍宝瓶中，焚烧古古鲁香，驱除障碍。用药丸装满，并装饰瓶口和颈部，系上护身符和金刚结等。圆满地准备好所有物品后，也要放入二十五种宝瓶物，安放在坛城的中央。’如上所述，实际操作的细节已经在前面讲过了。如果能找到七世转世者的心脏和大脑，那么如豆粒大小即可。其他的骨骼则需要像鸟蛋那么大。如果要修持空行母为主的法门，那么王族七世转世者的肉和秃鹫的头心相连之物是不可或缺的保护物。在殊胜的修持中，即使没有这些，也不需要特意去寻找。
第三，实际的修持方法也有四个要点。第一，修持者的数量。智慧部...

【English Translation】
Although it is described in detail in the tantras, it is difficult to actually obtain, so it is not written here. In short, if one can remember that one has obtained seven rebirths with leisure and endowments, and there are clear signs, then the bones of such a person are the basis for practice. If a qualified one is not found, then finding any of the bones, flesh pills, or relics of a Brahmin lineage that appeared in a treasure is the best. If it is not actually found, then one must rely on a substitute that is definitely mixed with its lineage, not an old object that has been used many times, but like a fundamental substitute, and add medicine and oath substances that are in accordance with the scriptures as protection. If the fundamental practice material does not have the bones of a seven-time reincarnated person, then merely practicing various bone relic pills is just gathering materials, not a supreme substance of liberation. Similarly, pills that have been used many times have less power. Therefore, one must first put in fundamental substitutes, such as one hundred and eight vase heart pills, etc. When continuously practicing pills every year, one should also add substitutes for the vase heart pills. This is what the previous holy ones did, so it is very good.
Second, the method of making pills. In the 'Seven Rebirth Practice Immeasurable Chapter', it says: 'Seven rebirth flesh is the size of a bean, six excellent amrita, the flesh of accomplished ones is the size of a tsok offering, blessed substances and Constant Weeper, medicine and power hand fruit powder, mix one serving each. If there is flesh of a royal child vulture, about the size of a thumb, it is good to mix as protection.' Then mix with the urine of enlightened accomplished ones and monks who keep their vows, and make even and immeasurable pills. Add vermilion and red sandalwood powder, and saffron to change the color. In a precious vase with auspicious signs, burn gugul incense and dispel obstacles. Fill it with pills, and decorate the mouth and neck of the vase, and tie on amulets and vajra knots, etc. After completely preparing all the items, also put in the twenty-five vase substances, and place them in the center of the mandala.' As mentioned above, the details of the actual operation have been explained earlier. If one can find the heart and brain of a seven-time reincarnated person, then it is enough to be the size of a bean. Other bones need to be about the size of a bird's egg. If one wants to practice the dakini-centered practice, then the flesh of a royal seven-time reincarnated person and the connected head and heart of a vulture are indispensable protection. In the supreme practice, even if these are not available, there is no need to specifically look for them.
Third, the actual practice method also has four key points. First, the number of practitioners. Wisdom family...

--------------------------------------------------------------------------------

ོག་གི་རྒྱུད་ལས། རྣལ་འབྱོར་ལྔ་ཡིས་གཟུངས་ཐག་བཟུང་༔ ཇི་སྲིད་གཟུངས་འཛིན་མང་ན་མཆོག༔ ཅེས་གསུངས་པས་འཛོམ་ན་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕྱོགས་བཞིར་སློབ་དཔོན་བཞི། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་
22-6-21b
དང་ལྔ་ཡིས་གཟུངས་ཐག་འཛིན་ཅིང་། པདྨ་གསུང་གི་སྒྲུབ་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་བཟླས་པ་གཙོ་ཆེ་བས་སྔགས་ཟློ་མཁན་ཇི་ཙམ་མང་བཞིན་ལེགས་ལ། མ་འཛོམ་ན་གཟུངས་ཐག་འཛིན་པའི་སློབ་དཔོན་དང་ཐུན་དཔོན་གཉིས། སྔགས་གསུང་མི་འཆད་དུ་ཟློ་མཁན་གྱི་ཐུན་པ་ངེས་པར་དགོས་སོ། །གཉིས་པ་བསྒོམ་བྱའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ནི། སྒྲུབ་པ་པོ་རེ་རེ་བཞིན་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཀྱིས་དོན་གཉིས་བྱས་ནས་ཚུར་འདུས་བསྒྲུབ་རྫས་ལ་ཐིམ་པས་རིལ་བུ་རེ་རེ་བཞིན་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར་གསལ་བ་དང་། གཞན་ཡང་འོག་ནས་འབྱུང་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་ནན་ཏན་དུ་བྱའོ། །གསུམ་པ་བཟླ་བྱའི་སྙིང་པོ་ནི། བསྒྲུབ་བྱའི་དམ་རྫས་དེ་ངེས་པར་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ལས་བྱུང་བར་གསུངས་པས་དེ་དང་འབྲེལ་བའི་དབང་གིས་སྒྲུབ་བྱེད་ཀྱང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཁོ་ན་ལ་བརྟེན་པར་སྣང་ཞིང་། དེའང་ཡི་གེ་བདུན་པས་རིལ་བུ་དམ་ཚིག་དང་ཡེ་ཤེས་དབྱེར་མེད་པར་བསྙེན་ཅིང་བྱིན་གྱིས་བརླབས། མ་བསྒོམ་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པའི་སྔགས་ཨ་ར་པ་ཙའི་ཤམ་བུ་སྦྲེལ་བས་སྣང་གྲགས་རྟོག་གསུམ་ལྷ་སྔགས་ཆོས་ཉིད་དུ་གསལ་བའི་གཟི་བརྗིད་ཀྱིས་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ཏེ་མྱང་གྲོལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིར་བསྒྲུབ། རྟགས་རྫོགས་ནས་ཡེ་ཤེས་ལྔ་སྒྲུབ་ཀྱི་སྔགས་ཤམས་ཆེན་མོ་སྦྲེལ་བས་གདུལ་བྱའི་དུག་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔར་སྦྱོང་ཞིང་འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུགས་པའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ནུས་པ་འབྱིན་པས་ལས་ལ་སྦྱོར་བའོ། །བཞི་པ་གྲུབ་པའི་རྟགས་ནི། བསྙེན་པའི་རྟགས་སྤྱི་དང་མཚུངས་ལ། སྒྲུབ་པའི་རྟགས། འོད་དང་དུ་བ་སྒྲ་དང་དྲི༔ ཞལ་མཐོང་དག་སྣང་དཔག་མེད་འབྱུང་༔ 
22-6-22a
ཞེས་པ་ལྟར་དང་། དངོས་སུ་རིལ་བུ་འཕེལ་བ། འཕུར་བ། བདུད་རྩི་མེ་ཏོག་གི་ཆར་འབེབ་པ། འཇིག་རྟེན་དགེ་བའི་ལྟས་བཀྲ་ཤིས་པ་གང་ཡང་རུང་བ་མཐོང་བ་ལ་སོགས་པ་དང་། ལས་སྦྱོར་གྱི་ལྟས། རང་གཞན་གྱི་སྒྲིབ་པ་དག་པ། བསོད་ནམས་རྒྱས་པ། ཉམས་རྟོགས་འཕེལ་བའི་ལྟས་སྣ་ཚོགས་འབྱུང་བའོ། །བཞི་པ་དངོས་གྲུབ་བླང་བ་ནི། བདུན་ནམ་བཅུ་བཞི་ཉེར་གཅིག་དག་ཏུ་བསྒྲུབ༔ ཞེས་གསུངས་པའི་དུས་སམ། རྟགས་ཀྱི་ཚད་གང་རུང་རྫོགས་པའི་ཐོ་རངས་ཁར་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྫས་རྣམས་ལ་རིལ་བུ་ཅུང་ཟད་བསྲེས་ཏེ་དེ་ཉིད་ངོ་བོ་བདེ་གཤེགས་ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་ལ་རྣམ་པ་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིར་མོས་ཤིང་ཆོ་ག་དང་ལྡན་པས་རོལ་པས། ལུས་ཀྱི་ཕྱི་གཞལ་ཡས་ཁང་ལ་ནང་དོན་སྙིང་རྣམས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ལྷ་ཚོགས་ས

【现代汉语翻译】
在《续部》中说：'以五种瑜伽紧握真言绳，掌握真言越多越殊胜。' 因此，如果具备条件，坛城的四个方向需要四位金刚上师，五位金刚上师紧握真言绳。因为是莲花语的修法，所以念诵至关重要，念诵咒语的人越多越好。如果不具备条件，则需要紧握真言绳的上师和领诵师两人，以及不间断念诵咒语的领诵者。第二，所修的等持：每位修行者都要观想自己是慈悲观世音，从心间发出的光芒利益众生，然后光芒收回融入修持物，使每个甘露丸都显现为慈悲观世音。此外，还要努力修持下面将要讲到的等持。第三，所念诵的心咒：所修的誓言物必须是观世音菩萨加持所生。因此，修持也完全依赖于慈悲观世音的坛城。以七字明咒，使甘露丸的誓言和智慧无二无别地亲近和加持。无需修持也能成佛的咒语，即阿拉巴匝那的项链，使显现、声音、念头三者都清晰地显现为本尊、咒语和法性，以光辉加持，汇集所有成就，转化为解脱的智慧甘露。当征兆圆满后，念诵成就五种智慧的咒语项链，将所化众生的五毒转化为五种智慧，并释放出从根本上动摇轮回的事业力量，从而应用于事业。第四，成就的征兆：与通常的亲近征兆相同。修持的征兆是：'光明、烟雾、声音和气味，显现本尊，出现无法估量的清净景象'。实际上，甘露丸增多、飞起、降下甘露花雨，以及看到任何吉祥的世间吉兆等等。事业的征兆是：自己和他人的障碍被清除，福德增长，出现各种证悟增长的征兆。第五，获得成就：在七天、十四天或二十一天中修持，或者在任何征兆圆满的黎明时分，将少许甘露丸混入成就物中，相信其自性是诸佛的自性，形象是智慧甘露，并通过仪轨享用。身体的外在是宫殿，内在是慈悲观世音的坛城。
In the 'Tantra' it is said: 'Hold the mantra rope with five yogas, the more mantras held, the more supreme.' Therefore, if conditions are met, the mandala needs four Vajra masters in four directions, and five Vajra masters hold the mantra rope. Because it is the practice of Padma speech, recitation is essential, the more mantra reciters, the better. If conditions are not met, then two are needed: the master who holds the mantra rope and the chant leader, as well as a group of chanters who recite the mantra without interruption. Second, the Samadhi to be meditated upon: Each practitioner should visualize themselves as Great Compassionate Avalokiteśvara, with light emanating from their heart benefiting beings, then the light is withdrawn and dissolves into the substances being practiced, so that each pill manifests as Great Compassionate Avalokiteśvara. In addition, one should diligently practice the Samadhi that will be described below. Third, the essence to be recited: The vow substance being practiced must be said to arise from the blessings of Noble Avalokiteśvara. Therefore, the practice also relies entirely on the mandala of Great Compassion Avalokiteśvara. With the seven-syllable mantra, the vows and wisdom of the pills are inseparably approached and blessed. The mantra for attaining Buddhahood without practice, the A Ra Pa Tsa Na necklace, makes the three: appearance, sound, and thought, clearly manifest as deity, mantra, and dharmata, blessing with splendor, gathering all accomplishments, and transforming into the nectar of liberating wisdom. When the signs are complete, the mantra necklace for accomplishing the five wisdoms transforms the five poisons of those to be tamed into the five wisdoms and releases the power of activity that shakes samsara from its foundation, thus applying it to activity. Fourth, the signs of accomplishment: The same as the general signs of approach. The signs of practice are: 'Light, smoke, sound, and smell, manifesting the deity, appearing immeasurable pure visions'. In reality, the pills increase, fly, rain down nectar flowers, and seeing any auspicious worldly omens, etc. The signs of activity are: the obscurations of oneself and others are purified, merit increases, and various signs of the increase of experience and realization appear. Fifth, obtaining accomplishments: Practice for seven, fourteen, or twenty-one days, or at the dawn of any sign completion, mix a small amount of pills into the substances of accomplishment, believing that its nature is the nature of all Sugatas, and its form is wisdom nectar, and enjoy it with proper rituals. The outer body is the palace, and the inner meaning is the mandala of Great Compassionate Avalokiteśvara.

【English Translation】
In the 'Tantra' it is said: 'Hold the mantra rope with five yogas, the more mantras held, the more supreme.' Therefore, if conditions are met, the mandala needs four Vajra masters in four directions, and five Vajra masters hold the mantra rope. Because it is the practice of Padma speech, recitation is essential, the more mantra reciters, the better. If conditions are not met, then two are needed: the master who holds the mantra rope and the chant leader, as well as a group of chanters who recite the mantra without interruption. Second, the Samadhi to be meditated upon: Each practitioner should visualize themselves as Great Compassionate Avalokiteśvara, with light emanating from their heart benefiting beings, then the light is withdrawn and dissolves into the substances being practiced, so that each pill manifests as Great Compassionate Avalokiteśvara. In addition, one should diligently practice the Samadhi that will be described below. Third, the essence to be recited: The vow substance being practiced must be said to arise from the blessings of Noble Avalokiteśvara. Therefore, the practice also relies entirely on the mandala of Great Compassion Avalokiteśvara. With the seven-syllable mantra, the vows and wisdom of the pills are inseparably approached and blessed. The mantra for attaining Buddhahood without practice, the A Ra Pa Tsa Na necklace, makes the three: appearance, sound, and thought, clearly manifest as deity, mantra, and dharmata, blessing with splendor, gathering all accomplishments, and transforming into the nectar of liberating wisdom. When the signs are complete, the mantra necklace for accomplishing the five wisdoms transforms the five poisons of those to be tamed into the five wisdoms and releases the power of activity that shakes samsara from its foundation, thus applying it to activity. Fourth, the signs of accomplishment: The same as the general signs of approach. The signs of practice are: 'Light, smoke, sound, and smell, manifesting the deity, appearing immeasurable pure visions'. In reality, the pills increase, fly, rain down nectar flowers, and seeing any auspicious worldly omens, etc. The signs of activity are: the obscurations of oneself and others are purified, merit increases, and various signs of the increase of experience and realization appear. Fifth, obtaining accomplishments: Practice for seven, fourteen, or twenty-one days, or at the dawn of any sign completion, mix a small amount of pills into the substances of accomplishment, believing that its nature is the nature of all Sugatas, and its form is wisdom nectar, and enjoy it with proper rituals. The outer body is the palace, and the inner meaning is the mandala of Great Compassionate Avalokiteśvara.

--------------------------------------------------------------------------------

ུ་ལམ་གྱིས་གྲུབ་པར་མོས་པས་དེ་ལྟར་ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་འགྱུར་བར་ངེས་སོ། །ལྔ་པ་ནི། རྒྱུད་ལས། གདུལ་བྱ་སྦྱང་ཕྱིར་ཁྲུས་ཀྱང་བྱ༔ ཞག་བདུན་ཁ་གསོ་རྗེས་གནང་སྦྱིན༔ ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་གདུལ་བྱ་ནི་འགྲོ་བ་གང་ཡང་རུང་བ་སྟེ་སྔོན་ལ་ཁྲུས་སོགས་ཀྱིས་དག་པར་བྱས་པའི་གསེར་སྣོད་ལྟ་བུར་རིལ་བུམ་གྱི་དབང་བསྐུར་ཞིང་བཅུད་སེང་གེའི་འོ་མ་ལྟ་བུའི་རིལ་བུ་བྱིན་པ་ཙམ་གྱིས། ལུས་གཞལ་ཡས་ཁང་སྙིང་པདྨ་འདབ་དྲུག་ཟླ་བ་དང་བཅས་པའི་ལྟེ་བར། རིལ་བུ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཉིད་ཁ་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་སྒོ་ནས་བྱོན་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་མི་འབྲལ་བརྟན་པར་བཞུགས་པར་མོས་ཏེ་ཕྱོགས་རིས་མེད་པའི་འགྲོ་བ་མཐའ་དག་པ་རྗེས་སུ་བཟུང་ངོ་། །དྲུག་པ་ནི། དེ་ལྟར་དབང་ཐོབ་ཅིང་རིལ་བུ་ལྟོར་སོང་ཕན་ཆད་ལྟར་སྣང་
22-6-22b
ཐ་མལ་དུ་འདུག་ཀྱང་ངོ་བོ་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་གོ་འཕང་ཐོབ་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དམངས་རིགས་རྒྱལ་སར་ཕྱུང་པ་དང་འདྲ་བས། རྒྱལ་སྲིད་ཐོབ་ནས་རྒྱལ་ཁྲིམས་སྐྱོང་བ་དང་ཆོས་མཚུངས་པར་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་བསླབ་པའི་དམ་ཚིག་བདག་བས་གཞན་གཅེས་ཀྱི་སེམས་བསྐྱེད་དང་ལྡན་པས་སྤྱིར་འགྲོ་དོན་ཇི་ལྟར་ནུས་པ་བསྒྲུབ་ཅིང་རང་གི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གཞན་དོན་འབའ་ཞིག་པར་བསྔོ། ཁྱད་པར་ཉིན་མཚན་ཐུན་དྲུག་གམ་ཐ་ན་ཉིན་རེར་ལན་རེ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་བཟླས་བསྒོམ་སྙིང་རྗེའི་སེམས་དང་མ་བྲལ་བར་བྱའོ། །བདུན་པ་དགོས་ཆེད་ཕན་ཡོན་ནི། བསམ་ཡས་མ་ལས། རིལ་བུ་སུ་ཡི་ལྟོར་སོང་བ༔ ཚེ་རབས་གང་དང་གར་སྐྱེས་ཀྱང་༔ སྤྱན་རས་གཟིགས་དང་འབྲལ་མི་སྲིད༔ ཅེས་པས་རིལ་བུ་སུས་ཐོབ་པ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ཞིང་དུ་འགྲོ༔ འདི་ལ་ཐེ་ཚོམ་མི་འཚལ་ལོ༔ ཅེས་གསུངས་ཏེ་མཐེབ་དང་གཞུ་ཡི་ནུས་པས་མདའ་གང་འདོད་ཀྱི་གནས་སུ་འགྲོ་བ་ལྟར་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཐུགས་རྗེ་དང་རྒྱུ་རྐྱེན་རྟེན་འབྲེལ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་མཐུ་ཡིན་པས་ཇི་སྐད་བཤད་པ་དེ་དག་ནི་ངེས་པའི་དོན་ཁོ་ན་ཡིན་ལ། དེ་དག་གི་ལག་ལེན་རྒྱས་པ་འོག་ནས་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ། །གཉིས་པ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་དངོས་ལག་ཏུ་ལེན་པ་ལ་སྔོན་འགྲོའི་ལས་རིམ་བདུན། དངོས་གཞིའི་ལས་རིམ་བདུན། རྗེས་ཀྱི་ལས་རིམ་བདུན་གྱིས་སྒྲུབ་པའི་གཞུང་བསྲང་བ་ནི་ལས་བྱང་གི་དཀྱུས་སུ་བསྟན་པ་ལྟར་ལ། དེའང་སྒྲུབ་པ་པོ་ཐམས་ཅད་ཁྲུས་བྱས་དྲིས་བྱུགས། རྒྱན་བཟང་པོ་དར་ཆས་གོས་དམར་པོ་བསྟར་ཏེ། སློབ་དཔོན་ཤར་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཕྱོགས་པ་དང་། གཞན་རྣམས་ཀྱང་ཇི་ལྟར་འོས་པར་འདུག་ནས། སྔོན་འགྲོ་གཞི་བགེགས་ལ་གཏོར་མ་བྱིན་ནས་མཚམས་གཅད་པ་དང་། སྐྱབས་འགྲོ །
22-6-23a
སེམས་བསྐྱེད། ཚད་མེད་བཞི། ཚོགས་གསག་པ། བྱིན་དབབ་པ། མཆོད་རྫས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་རྣམས་བྱའོ། །དངོས་གཞིའི་སྒོམ་རྒྱུ

【现代汉语翻译】
第五，如经中所说：‘为调伏所化众生而沐浴，七日供养后赐予加持。’所化众生可以是任何众生，首先像用沐浴等净化过的金器一样，授予宝丸瓶灌顶，仅仅赐予如狮子乳汁般的宝丸，就观想身体为宫殿，心为六瓣莲花，在包含月亮中心的莲花中心，宝丸即大悲尊，从宫殿的门进入，直到获得菩提之前都不会分离，稳固地安住，并以无偏颇之心接纳一切众生。
第六，如是获得灌顶并吞服宝丸之后，即使外表看起来如常人，但本质上已经获得了观世音的果位，如同平民被推上王位一样。获得王位后，如同治理国家一样，以大悲心的戒律，怀着珍爱他人的菩提心，尽力成办一切众生的利益，并将自己的身语意全部奉献于利他之事。特别是日夜六时，甚至每天至少一次，都要修持大悲观音的念诵和禅修，并且不离慈悲之心。
第七，必要的目的和利益。《三昧耶续》中说：‘谁吞服了宝丸，无论生于何处，都不会与观世音分离。’因此，谁获得了宝丸，就会前往大悲尊的净土，对此不要有任何怀疑。’就像弓箭手凭借弓箭的力量将箭射向任何想去的地方一样，这是佛陀的慈悲和不可思议的因缘所致，所以以上所说的一切都是真实的。这些的详细实践将在后面阐述。
第二，实际修持的方法，首先是七个前行步骤，七个正行步骤，七个后行步骤，按照仪轨的顺序进行修持。所有修持者都要沐浴、涂香、佩戴精美的装饰品和红色的丝绸衣服。上师面向东方坛城，其他人也按照适当的位置就座。首先，向地基和障碍献朵玛，然后进行结界，皈依，发菩提心，修持四无量心，积聚资粮，降临加持，加持供品。

【English Translation】
Fifth, as stated in the tantra: 'To tame sentient beings, bathe them, offer sustenance for seven days, and then bestow empowerment.' Sentient beings can be any being. First, like a golden vessel purified by bathing, the vase empowerment of the pill is bestowed. Merely by bestowing the pill, which is like the milk of a lion, one visualizes the body as a palace, the heart as a six-petaled lotus, and in the center of the lotus, which contains the moon, the pill, which is the Great Compassionate One, enters through the door of the palace and remains steadfastly without separation until enlightenment is attained, embracing all beings without partiality.
Sixth, having received empowerment and consumed the pill, even if one appears ordinary, one has essentially attained the state of Avalokiteśvara, like a commoner being elevated to the throne. Having attained the throne, just as one governs the kingdom, one upholds the vows of the Great Compassionate One, cherishing the bodhicitta of valuing others over oneself, striving to accomplish the benefit of all beings in general, and dedicating one's body, speech, and mind solely to the welfare of others. In particular, six times day and night, or at least once a day, one should practice the recitation and meditation of the Great Compassionate One, without ever being separated from the mind of compassion.
Seventh, the necessary purpose and benefits. The Samayasutra states: 'Whoever consumes the pill will never be separated from Avalokiteśvara, in whatever lifetime or wherever they are born.' Therefore, whoever obtains the pill will go to the pure land of the Great Compassionate One, and there should be no doubt about this.' Just as an archer can shoot an arrow to any desired location with the power of the bow and arrow, this is due to the compassion of the Buddha and the inconceivable power of interdependent origination, so all that has been said above is the definitive truth. The detailed practice of these will be explained below.
Second, the actual method of practice involves seven preliminary steps, seven main steps, and seven subsequent steps, following the order of the ritual manual. All practitioners should bathe, apply fragrance, wear fine ornaments, and red silk garments. The master faces the mandala from the east, and the others sit in their appropriate positions. First, offer a torma to the ground and obstacles, then perform the boundary demarcation, take refuge, generate bodhicitta, practice the four immeasurables, accumulate merit, invoke blessings, and bless the offering substances.

--------------------------------------------------------------------------------

ད་ནི། བདག་མདུན་བུམ་གསུམ་དབྱེར་མེད་དུ་ཤེས་པས་གྱེར་ཚིག་གཅིག་གིས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་ནས་བསྒོམས་པའི་འཛིན་སེམས་རྩེ་གཅིག་པ་ལས་གཞན་དུ་མི་གཡེང་བར་བྱས་ནས། རྟེན་དང་བརྟེན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐྱེད་ཅིང་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ། ཕྱག་མཆོད་བསྟོད་པ་སོགས་ལས་བྱང་གི་གཞུང་བསྲང་ཞིང་། ཛཔ྄་དགོངས་ནི། རྟེན་དང་བརྟེན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད་པར་གསལ་བཏབ་ལ། ཕྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལ་དམིགས་པའི་སྤྲོ་བསྡུ། ནང་དྲེགས་པ་ཚར་གཅོད་ལ་དམིགས་པའི་འཕྲོ་འདུ། གསང་བ་ཐུགས་དམིགས་མེད་མཁའ་ལྟར་དག་པའི་ཀློང་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་རྫོགས་པའི་དབྱིངས་ལས་རྩལ་འགག་མེད་དུ་འཆར་བར་རྒྱས་བཏབ་སྟེ་རླུང་སྔགས་དབྱེར་མེད་དུ་བསྲེ་བ། དེ་ལས་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་རང་སྣང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྐུར་རྒྱས་འདེབས་པ། སྒྲར་གྲགས་ཐམས་ཅད་གྲགས་སྟོང་གཞོམ་མེད་ཀྱི་རང་སྒྲ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་གསུང་། དྲན་རྟོག་ཐམས་ཅད་ཡེ་ཤེས་ཟང་ཐལ་རང་ཤར་རང་གྲོལ་ཐུགས་རྗེའི་ངང་དུ་ལ་བཟླ་བ། དེ་ཉིད་ཡེ་ནས་ལྷ་ཡིན་པ་ཡིན་པར་ངོ་ཤེས་པས་གཉིས་སུ་འཛིན་པའི་ཐེ་ཚོམ་མེད་པའི་ངང་ལ་འཇོག་པ། བསྒྲུབ་བྱའི་ལྷ་རང་སེམས་ལས་གུད་ན་མེད་པའི་ལྟ་བས་ཐག་གཅོད་པ། ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་རང་ལས་བྱུང་ཞིང་རང་གི་རང་བཞིན་འོད་གསལ་བའི་ངང་དུ་ལྟ་བ། མདོར་ན་དེ་ཐམས་ཅད་སྐུ་གསུམ་དབྱེར་མེད་ཀྱི་ཀློང་ལས་མི་འདའ་བའི་དགོངས་པ་བསྐྱང་བ་སྟེ་ཛཔ྄་དགོངས་བཅུ་པོའི་
22-6-23b
དོན་ལ་དམིགས་པ་རྩེ་གཅིག་པས་བཟླ་བྱའི་སྔགས་བརྒྱ་སྟོང་ལ་སོགས་པ་ཇི་ལྟར་རིགས་པ་བཟླ་ཞིང་། ཁྱད་པར་སྐྱེ་བདུན་སྒྲུབ་རིལ་ལ་དམིགས་ཏེ་གཟུངས་ཐག་ནས་འཇུས་ལ། བུམ་པ་རང་བྱུང་གི་ཕོ་བྲང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་བུམ་བཅུད་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུགས་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་འཕགས་པ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ལྷ་ཚོགས་སུ་གསལ་བར་གྱུར། རང་གི་ཐུགས་ཀའི་ཧྲཱིཿལས་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ། །འོད་ལྔའི་ཟེར་འཕྲོས་ཕྱོགས་བཅུའི་བདེ་གཤེགས་མཆོད། །གང་ལ་དམིགས་པའི་ཡུལ་དེས་ཐོག་དྲངས་པའི། །འགྲོ་དྲུག་སྡུག་བསྔལ་ལས་ཉོན་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱངས། །འཁོར་འདས་སྣང་སྲིད་སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །དྭངས་མའི་རྩི་བཅུད་བུམ་བཅུད་རྫས་ལ་བསྟིམ། །ཟེར་རླངས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྐུར་གསལ་བས། །ལྷ་སྔགས་ཡོམ་ཡོམ་ཤིག་ཤིག་ལྟ་བུར་གྱུར། །ཅེས་གསལ་བཏབ་སྟེ། ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཨ་ར་པ་ཙ་མི་ཏ་ཧྲི་ད་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བཏགས་པའང་བཟླ་ཞིང་། དེ་ལྟར་སྔགས་སྒྲ་རྒྱུན་མི་ཆད་པའི་སྒོ་ནས་ཛཔ྄་དབྱངས་དང་བཅས་ཐུན་བཞིའི་རིམ་པས་བཟླས་བརྗོད་ཁོ་ན་གཙོ་བོར་བྱའོ། །ཐུན་མཚམས་རྣམས་སུ་སྟོང་ཚིགས་ཀྱི་མཆོད་པ་བྱ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཚོགས་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས༔ ས

【现代汉语翻译】
现在，认识到自身、面前的宝瓶三者无别，通过一句偈颂将坛城的轮全部归纳为一个，并专注于禅修，不让心散乱到其他地方。生起并加持本尊和所依的坛城，端正仪轨，进行顶礼、供养、赞颂等。念诵时的观想是：将本尊和所依的整个坛城观想为显现而无自性，清晰地观想外在的身、语、意，进行收放；内在专注于断除我慢，进行放收；秘密的观想是，在如虚空般清净的境界中，整个坛城从圆满的法界中无碍显现，并扩展它，将气和咒语无别地融合。从那之中，将一切显现扩展为自显现的大悲尊身，将一切声音扩展为声空不二、不可摧毁的自声大悲尊语，将一切念头转化为智慧通透、自生自解的大悲心性。认识到那本身就是本初的本尊，安住于没有二取怀疑的状态中。通过本尊并非外在于自心的见解来确定，观想所有本尊都从自身产生，并安住于自身的光明本性中。总之，修持所有这些都不离三身无别的境界，这就是十种念诵观想的意义。专注于此，念诵百字明、千字明等咒语，根据情况念诵。特别是专注于七生解脱丸，抓住系绳。宝瓶化为自生宫殿，在智慧的坛城中，宝瓶的精华显现为轮回解脱、世间自在观音、圣观世音菩萨的本尊坛城。从自己心间的舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字）中，光芒四射，供养十方诸佛。以所缘境为首，净化六道众生的痛苦、烦恼、业障。将轮回涅槃、有情世间、器世间的一切精华融入宝瓶的精华物质中。光芒和热气显现为大悲尊身，如神灵和咒语般闪耀。这样清晰地观想，并念诵嗡嘛呢呗美吽舍（藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ओँ मणि पद्मे हूँ ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：嗡啊 嘛呢 呗美 吽 舍），嗡啊ra巴匝纳德（藏文：ཨ་ར་པ་ཙ་མི་ཏ་ཧྲི་ད་ཡ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：अ र प च न मि त हृ द य स्वाहा，梵文罗马拟音：a ra pa ca na mi ta hṛ da ya svāhā，汉语字面意思：嗡 阿 啦 巴 匝 纳 德）。像这样，通过咒语的声音不断地念诵，以四座的方式为主进行念诵。在座间休息时，进行空性供养，念诵吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字），迎请智慧本尊降临。

【English Translation】
Now, recognizing that oneself, the vase in front, and the three are inseparable, condense the wheel of the mandala into one with a single verse, and focus on meditation, not letting the mind wander elsewhere. Generate and bless the mandala of the deity and the support, straighten the ritual, and perform prostrations, offerings, praises, etc. The contemplation during recitation is: visualize the entire mandala of the deity and the support as appearing but without inherent existence, clearly visualize the external body, speech, and mind, performing contraction and expansion; internally focus on cutting off arrogance, performing release and contraction; the secret contemplation is that in the realm of purity like space, the entire mandala arises unhindered from the complete Dharmadhatu, and expand it, merging the breath and mantra indistinguishably. From that, expand all appearances into the self-appearing body of Great Compassion, expand all sounds into the indestructible self-sound of Great Compassion, which is sound and emptiness inseparable, transform all thoughts into the wisdom that is transparent, self-arising, and self-liberating, into the nature of Great Compassion. Recognize that that itself is the primordial deity, and rest in a state without the doubt of dualistic grasping. Determine through the view that the deity to be accomplished is not separate from one's own mind, visualize all the deities arising from oneself and abiding in the luminous nature of oneself. In short, practice all of this without straying from the realm of the three bodies inseparable, which is the meaning of the ten contemplations of recitation. Focusing on this, recite mantras such as the hundred-syllable mantra, the thousand-syllable mantra, etc., reciting as appropriate. In particular, focus on the Seven Lifetimes Liberation Pill, grasping the string. The vase transforms into a self-born palace, in the mandala of wisdom, the essence of the vase appears as the deity mandala of Samsara Emptiness, Lokeshvara, and Arya Avalokiteshvara. From the Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Seed syllable) at one's heart, rays of light radiate, offering to the Sugatas of the ten directions. Beginning with the object of focus, purify the suffering, afflictions, and karmic obscurations of the six realms of beings. Dissolve the essence of all of Samsara and Nirvana, sentient beings, and the environment into the essence substances of the vase. The light and heat manifest as the body of Great Compassion, shining like deities and mantras. Visualize clearly in this way, and recite Om Mani Padme Hum Hrih (藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ओँ मणि पद्मे हूँ ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：Om Mani Padme Hum Hrih), Om Ara Pa Ca Na Dhi (藏文：ཨ་ར་པ་ཙ་མི་ཏ་ཧྲི་ད་ཡ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：अ र प च न मि त हृ द य स्वाहा，梵文罗马拟音：a ra pa ca na mi ta hṛ da ya svāhā，汉语字面意思：Om Ara Pa Ca Na Dhi). Like this, recite continuously with the sound of the mantra, mainly performing recitation in the order of four sessions. During the breaks between sessions, make offerings of emptiness, reciting Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Seed syllable), inviting the wisdom deities to descend.

--------------------------------------------------------------------------------

ོགས་ཀྱིས་མཆོད། དེ་ཡང་ཉིན་མོའི་སྔ་ཐུན་ལ་ཆོ་ག་སྔོན་འགྲོ་བཅས་རྒྱས་པ་དང་། ཉིན་མོའི་ཕྱི་ཐུན་དང་། མཚན་ཐུན་སྔ་ཕྱི་གཉིས་ལ་མཚམས་གཅོད་ནས་བཟུང་སྨན་མཆོད་ཀྱི་དགོངས་པ་བརྡ་སོགས་མཚན་དོན་ཁཱ་ཧི་དོར་བ་མ་གཏོགས་བཟླས་པའི་བར་ལས་བྱང་དཀྱུས་ལྟར་བྱ། 
22-6-24a
ཉིན་མོའི་ཕྱི་ཐུན་གྱི་མཇུག་ཏུ་ཆོས་སྐྱོང་གཏོར་བསྔོ་དང་། ཚོགས་མཆོད་བྱེད། ལྷག་མ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བྱང་ཤར་དུ་བརྩོན་དུ་བཟུང་ཞིང་བསྔོ། ཆོས་སྐྱོང་གི་གཏོར་འབུལ་རྗེས་ཆོག །ཆད་ཐོ་དང་། བརྟན་མ་བསྐྱང་། རྟ་བྲོ་བརྡུང་། གཏང་རག་མཆོད་བསྟོད་ནི། ཧྲཱི༔ ཀུན་འབྱུང་ནམ་མཁའི་ཀློང་ཡངས་ནས༔ སོགས་ཀྱིས་མཆོད། ཧྲཱི༔ སྣང་བ་ཡབ་ལ་སྟོང་པ་ཡུམ༔ སོགས་ཀྱིས་བསྟོད། དབྱངས་གསལ་ཡིག་བརྒྱ། ལས་བྱང་ལྟར་ནོངས་བཤགས་དང་། ཕྱོགས་བཅུ་ན་བཞུགས་པའི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ། ཇི་སྲིད་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་མི་གནས་པའི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་ས་ལ་མ་བཞག་གི་བར་དུ་རྒྱལ་བ་རྣམས་མྱ་ངན་ལས་མི་འདའ་བར་བརྟན་པར་བཞུགས་སུ་གསོལ། ཁྱད་པར་དུའང་རྡུལ་ཚོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བསྐྱེད་ཅིང་སྤྱན་དྲངས་པའི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཇི་སྲིད་གཤེགས་གསོལ་གྱི་ཆོ་ག་མ་བྱས་ཀྱི་བར་དུ་བརྟན་པར་བཞུགས་སུ་གསོལ། བརྟན་པར་བཞུགས་ནས་ཀྱང་བདག་དང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་མཆོག་དང་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་བསྩལ་དུ་གསོལ། ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱཿ ཞེས་བརྗོད་ཅིང་མེ་ཏོག་འཐོར་ཏེ་བརྟན་བཞུགས་བྱ། ཧཱུྃ་ཞེས་བརྗོད་པས། རང་གི་སྙིང་གའི་འོད་ཀྱིས་ཕོག་པས་སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་འོད་དུ་ཞུ་ནས་སོགས་ཀྱིས་ཉེར་བསྡུ་བྱས་ལ། 
22-6-24b
ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཞེས་ཡི་གེ་བདུན་པའི་སྒྲས་ཐུན་མཚམས་ཀྱི་ལྷར་ལངས་ནས། རྒྱུན་སྤྱོད། བསྔོ་སྨོན། ཡེ་དྷར་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །ད་ལྟའི་ཕྱག་ལེན་ཕལ་མོ་ཆེར་དངོས་གཞི་ཞག་བདུན་བྱེད་ན་ཞག་དང་པོ་གསུམ་ཡིག་བདུན་རྐྱང་པ། དེ་རྗེས་ཞག་གསུམ་ལ་མྱང་གྲོལ་སྔགས་ཤམ་ཅན། མཐའི་ཞག་གཅིག་ལ་སྔགས་ཤམ་རིང་བ་སྦྲེལ་བའི་ཕྱག་བཞེས་ཀྱང་སྣང་རུང་འདིར་མྱང་གྲོལ་སྔགས་ཤམ་ཐོག་མ་ནས་སྦྲེལ་བ་བསྙེན་སྒྲུབ་གཅིག་ཆོད་ལེགས་པར་མངོན་ཞིང་། སྒྲུབ་ཞག་རྫོགས་པའི་ཉིན་གསུམ་མམ་གཅིག་ལ་གདུལ་བྱའི་སྣོད་སྦྱོང་ཕྱིར་ཚེའི་སྙིང་པོ་ནི། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ་མཱུྃ་ལཱྃ་མཱྃ་པཱྃ་ཏཱྃ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་པཉྩ། ཨོཾ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་མ་ཧཱ་པུཎྱེ་ཏིཥྛ་ཨཱོཾ། ཞེས་བཏགས་པ་བཟླ་སྟེ། སྒྲུབ་ཐབས་བསམ་ཡས་མ་ལས། རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔས་ཡེ་ཤེས་སྐུ་ལྔར་སྦྱོར༔ ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་སྔགས་ཀྱིས་འཆི་མེད་ཚེ༔ རྣམ་རྟོག་བག་ཆགས་སྦྱོང་ཞིང་མངོན་སངས་རྒ

【现代汉语翻译】
以供养。同样，在白天的早课中，仪轨的前行部分要详细进行；在白天的晚课和晚上早晚两课中，除了从间断开始到药物供养的意义、象征等名称和意义的省略外，其余都按照通常的仪轨进行念诵。
在白天晚课结束时，进行护法朵玛供养和会供。残食放置在坛城的东北角并进行回向。护法供养朵玛后进行仪轨。不念诵誓言、坚固母，不打跳神鼓。酬谢赞颂是：'舍！从一切生起的广阔虚空界中……'等进行供养。'舍！显现是父，空性是母……'等进行赞颂。念诵明咒和百字明。按照仪轨忏悔过失，祈请十方诸佛菩萨垂念我。直至与虚空无边的众生都安置于不住涅槃之地前，祈请诸佛不要入灭，坚住于世。特别祈请在彩沙坛城中生起并迎请的诸天神众，在未进行遣送仪轨前，坚住于此。祈请安住于此，赐予我和一切众生殊胜和共同的成就。念诵'嗡 索巴ra底提 扎亚 梭哈'，并撒花进行坚住。念诵'吽'，以自身心间的光明照射，使一切内外器情融化为光……等进行收摄。
念诵'嗡 嘛呢 贝美 吽 舍'七字明咒，作为结束时段的本尊而起立。进行日常行持、回向和祈愿，之前念诵吉祥偈。现在大多数的修法是进行七天，前三天只念诵七字明咒，之后三天加上解脱咒语，最后一天加上更长的咒语。这里从一开始就加上解脱咒语，显得念诵和修持合一，非常圆满。在修法圆满后的三天或一天，为了调伏所化众生的根器，念诵长寿心咒：'嗡 阿 吽 梭哈 姆 朗 芒 邦 当 萨瓦 达他嘎达 玛哈 班匝。嗡 阿 约嘉纳 玛哈 布涅 帝提 嗡'。如《修法如意宝》中所说：诸佛五部将五智融入法身，以甘露智慧咒语赐予不死之寿，净化分别念和习气，迅速成就佛果。

【English Translation】
Offerings are made. Also, in the early session of the day, the preliminary rituals are performed in detail; in the late session of the day and the two early and late sessions of the night, except for the omission of the meaning, symbols, etc., of the medicine offering from the beginning of the interruption, the rest are recited according to the usual ritual.
At the end of the late session of the day, perform the Dharma protector Torma offering and the Tsog offering. The leftovers are placed in the northeast corner of the mandala and dedicated. After the Dharma protector offers the Torma, the ritual is performed. Do not recite the vows, the steadfast mother, or beat the jumping god drum. The thanksgiving praise is: 'Hrih! From the vast expanse of the source of all phenomena...' etc. Offerings are made. 'Hrih! Appearance is the father, emptiness is the mother...' etc. Praises are made. Recite the clear mantra and the hundred-syllable mantra. According to the ritual, confess the faults, and pray that all the Buddhas and Bodhisattvas in the ten directions will have mercy on me. Until all sentient beings as vast as the sky are placed in the state of non-abiding Nirvana, pray that the Buddhas will not pass into Nirvana, but remain steadfast in the world. In particular, pray that all the deities who have arisen and been invited into the colored sand mandala will remain steadfast until the ritual of sending them away has been performed. Pray that they will remain steadfast and bestow upon me and all sentient beings all the supreme and common accomplishments. Recite 'Om Supratistha Vajraya Svaha' and scatter flowers to make them steadfast. Recite 'Hum', and by the light of one's own heart, all the outer and inner phenomena dissolve into light... etc. to gather them together.
Recite the seven-syllable mantra 'Om Mani Padme Hum Hrih', arise as the deity of the end of the session. Perform daily practices, dedications, and aspirations, and recite the auspicious verses beforehand. Most of the current practices involve performing seven days of practice, with the first three days reciting only the seven-syllable mantra, the next three days adding the liberation mantra, and the last day adding a longer mantra. Here, adding the liberation mantra from the beginning seems to be a complete integration of recitation and practice, which is very perfect. On the three or one day after the completion of the practice, in order to tame the disciples, recite the essence of life: 'Om Ah Hum Svaha Mum Lam Mam Pam Tam Sarva Tathagata Maha Panca. Om Ayurjnana Maha Punye Tistha Om'. As stated in the 'Practice of the Inconceivable': The five Buddha families merge the five wisdoms into the Dharmakaya, and the nectar of wisdom mantra bestows immortality, purifying conceptual thoughts and habits, and quickly attaining Buddhahood.

--------------------------------------------------------------------------------

ྱས༔ རྨི་ལམ་དག་ཏུ་རྟགས་བཟང་འབྱུང་བར་ངེས༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོས་འཁོར་བ་མྱང་འདས་སྦྱོར༔ སྐྱེ་བདུན་སྙིང་པོ་མ་བསྒྲུབ་སངས་རྒྱས་ཐོབ༔ ཅེས་འབྱུང་ངོ་། །གཉིས་པ་བར་ཆད་ཉུལ་ལེ་འདུལ་ཞིང་བསྐྲད་པ་ནི། གོང་གི་བཀྲ་ཤིས་རྫོགས་པའི་རྗེས་འབྲེལ་དུ། ཚོགས་པ་ཐམས་ཅད་ཞྭ་བཅས་བཞེངས། སློབ་དཔོན་ཆས་ཞུགས་མཛད་པ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་མདུན་དུ་འཁོད་པའི་དྲུང་དུ་ཉུལ་ལེའི་ལིངྒ་བཀོད། ཨེ་ཡཾ་ཛྭ་ལ་རཾ། བྲུབ་ཁུང་ཡངས་ཤིང་གཏིང་ཟབ་པའི་ནང་དུ་ཏྲིཿལས་དངོས་གྲུབ་ལ་བར་དུ་གཅོད་ཅིང་ལོག་པར་བལྟ་བའི་འབྱུང་པོ་
22-6-25a
ཉམས་ལེན་བདུད་ཀྱི་རིགས་སུ་གྱུར་པ་ཐམས་ཅད་རིད་ཅིང་ཉམ་ཐག་པའི་ལུས་ཅན་དུ་གྱུར་པར་བསམ་ལ། ན་མོ། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། ཆོས་ཉིད་རྣམ་པར་དག་པའི་བདེན་པ་དང་། ཆོས་ཅན་རྒྱུ་འབྲས་བསླུ་བ་མེད་པའི་བདེན་པ་དང་། ཁྱད་པར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡང་སྙིང་འདུས་པའི་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་དང་བཅས་པའི་བདེན་པ་དང་། བདེན་པ་ཆེན་པོའི་བྱིན་གྱི་རླབས་ཀྱིས་དངོས་གྲུབ་ལ་བར་དུ་གཅོད་ཅིང་ལོག་པར་འདྲེན་པའི་འབྱུང་པོ་ཉམས་ལེན་བདུད་ཀྱི་རིགས་སུ་གྱུར་པ་ཐམས་ཅད་མཚན་མ་རྫས་ཀྱི་རྟེན་འདི་ལ་མཆིས་པར་གྱུར་ཅིག ཏྲི་ཡཾ་ཛཿཏྲི་བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿས་དགུག་གཞུག་བྱས་ནས་གིང་དཀར་ནག་ལས་ཀྱི་རྟ་མགྲིན་དུ་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཕོ་ཉ་མཚོན་ཆའི་ཆར་འབེབ་པས་རྡུལ་དུ་བརླག་པར་བསམ་ལ། རྟ་མགྲིན་གྱི་ཕུར་པ་འདྲིལ་ཞིང་། ཧཱུྃ། ང་ནི་དབང་ཆེན་པདྨའི་སྐུ །སྲས་དང་སྤྲུལ་པ་བྱེ་བ་འབུམ། །བཀའ་སྡོད་རབ་འཇིགས་ཕོ་ཉར་འགྱེད། །རྟ་མགྲིན་ལྷ་ཚོགས་དུས་ལ་བབས། །གཡས་ཀྱི་ཕྱག་ན་ཕུར་བུ་འདྲིལ། །གཡོན་གྱི་ཕྱག་ན་ལྕགས་ཀྱུ་བསྣམས། །ལྕགས་ཀྱུས་ཟུངས་ལ་ཕུར་བུས་ཐོབས། །གནོད་བྱེད་འབྱུང་པོ་རྡུལ་དུ་རློགས། །ཞེས་ཕུར་བུས་གནས་རྣམས་སུ་གདབ། ཐུན་གྱིས་བྲབ་ཅིང་། ཨོཾ་པདྨཱནྟ་
22-6-25b
ཀྲྀཏ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ ཅེས་གཟིར། ཁྱད་པར་དཔལ་གྱི་ཕོ་ཉ་ཀུན་ཐུབ་རྒྱལ་མོ་བསྐུལ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ ཤར་ཕྱོགས་དཀར་མོ་དུང་གི་གཞལ་ཡས་ནས༔ ཁྲག་མདོག་དམར་མོ་བསེ་ཡི་ལན་ཕྲན་ཅན༔ སྤྱན་རྩ་དམར་པོ་ཉི་ཟླ་སྐར་ལྟར་འཕྲོ༔ སྨིན་མ་གློག་འགྱུ་མུན་པའི་གོ་སྐབས་འབྱེད༔ བུ་ཡུག་ཐོག་འབེབ་ཤངས་ནས་རྡོ་རྗེ་འཁྲུགས༔ བཞད་པ་ཧེ་དང་དཔལ་གྱི་སྤུ་གྲིས་གཏམས༔ རྔམ་པའི་ལྗགས་འདྲིལ་བསྐལ་པའི་མེ་ཆེན་འབར༔ ཨག་ཚོམས་མེ་འབར་རབ་འབྱམས་སྲིད་པ་སྲེག༔ བསྐལ་པའི་འབྲུག་སྒྲ་སྙན་ནས་གསུང་སྒྲ་སྒྲོག༔ ལག་པ་དམར་པོ་སྤུ་གྲི་འབུམ་གྱིས་གཏམས༔ སེན་མོ་ལྕགས་ཀྱུའི་རྩེ་ལས་བསྐལ་པའི་མེ་ཆེན་འབར༔ བ་སྤུ་རྡོ་རྗེ་གནམ་ལྕགས་ཞུན་མ་འཁྲུགས༔ སྨིན་

【现代汉语翻译】
སྭཱ། （sva）在梦中一定会显现吉祥的征兆。大悲心将轮回与涅槃结合。无需七世修持心要，即可获得佛果。’以上是相关记载。
第二部分是调伏并驱逐障碍。在上述吉祥圆满之后，所有僧众包括上师都应起立。上师穿戴法衣，安坐于坛城前，在其面前布置驱魔朵玛。念诵‘ཨེ་ཡཾ་ཛྭ་ལ་རཾ།’（诶扬 匝拉 然，种子字）在宽而深的坑中，观想所有阻碍成就、邪见的邪魔，以及转为修持魔障之类的一切众生，都变得瘦弱而憔悴。念诵：‘那摩，顶礼三宝！’以三宝的谛实语，以法性清净的谛实语，以因果不虚的谛实语，特别是以薄伽梵大悲观世音菩萨及其眷属本尊坛城的谛实语，以大谛实力的加持，所有阻碍成就、引入邪道的邪魔，以及转为修持魔障之类的一切众生，都降临于此有相之物依处！念诵‘ཏྲི་ཡཾ་ཛཿཏྲི་བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ’（扎 扬 匝，扎 瓦日阿 昂 咕夏 匝，匝 吽 棒 伙，驱魔咒语）进行勾招和遣送，观想从化现为黑白金刚橛的马头明王心间降下利刃之雨，将朵玛击为粉末。摇动金刚橛，念诵：‘吽！我乃大权莲花尊，子与化身亿万众。差遣断命极怖畏使者，马头明王坛城时已至。右持金刚橛，左手执铁钩。铁钩勾其命，金刚橛击之。作害邪魔化为尘！’将金刚橛刺入各处，并用手印拍击。念诵‘ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ’（嗡 班玛 达 扎 喝雅 哥里瓦 呼鲁呼鲁 吽 啪，马头明王咒）进行压制。特别是，应祈请具光护法军团的统领——一切胜女神：‘吽！东方白螺之宫殿，血色红颜珊瑚饰。赤红眼眸如日月星，眉如闪电启幽暗。冰雹雷降鼻喷金刚，笑语嘿声利刃满。怖畏卷舌燃劫火，胡须火燃焚三有。耳闻劫雷语狮吼，红手利刃数百万。铁钩爪尖燃劫火，毛孔金刚铁雹降。’

【English Translation】
Swa. It is certain that good omens will appear in dreams. The Great Compassionate One unites samsara and nirvana. One attains Buddhahood without accomplishing the essence of seven lifetimes.' This is what is stated.
The second part is subduing and dispelling obstacles. Following the completion of the aforementioned auspiciousness, all members of the sangha, including the master, should stand. The master, adorned in robes, sits before the mandala, and a Nyulle linga (effigy for dispelling obstacles) is placed in front of him. Recite 'ཨེ་ཡཾ་ཛྭ་ལ་རཾ།' (E Yam Jwala Ram, seed syllable). In a wide and deep pit, visualize all obstructing demons, perverse views, and all beings transformed into demonic practices, becoming emaciated and feeble. Recite: 'Namo, I prostrate to the Three Jewels!' By the truth of the Three Jewels, by the truth of the purity of Dharma, by the truth of the infallibility of cause and effect, and especially by the truth of the Bhagavan Great Compassionate Avalokiteśvara and the assembly of deities with their retinue, by the blessing of the great truth, may all obstructing demons, leading astray, and all beings transformed into demonic practices, come to this support of tangible substance! Recite 'ཏྲི་ཡཾ་ཛཿཏྲི་བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ' (Tri Yam Jah, Tri Vajra Am Kusha Jah, Jah Hum Bam Hoh, mantra for dispelling obstacles) to summon and dispatch, visualizing a rain of weapons falling from the heart of Hayagriva, manifested as black and white kila, shattering the effigy into dust. Shake the kila, reciting: 'Hum! I am the powerful Lotus Lord, with billions of sons and emanations. I dispatch fierce and terrifying messengers. The time for the Hayagriva mandala has come. In the right hand, I wield the kila. In the left hand, I hold the iron hook. The hook seizes the life force, the kila strikes it. Harmful demons are reduced to dust!' Stab the kila into various places, striking with hand gestures. Recite 'ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ' (Om Padmanta Krita Hayagriva Hulu Hulu Hum Phet, Hayagriva mantra) to suppress. In particular, invoke the leader of the glorious Dharma protectors, the All-Victorious Queen: 'Hum! From the eastern white conch palace, with a blood-red face and coral ornaments, red eyes flashing like the sun, moon, and stars, eyebrows like lightning illuminating the darkness, hail and thunder falling, vajras erupting from the nose, laughter of 'He' and filled with glorious knives, a terrifying tongue rolling, blazing with the great fire of the kalpa, burning beard and hair, consuming the vast existence, the sound of kalpa thunder proclaiming from the ears, red hands filled with millions of knives, the tips of the iron claws blazing with the great fire of the kalpa, hair follicles like vajras, molten iron and hail erupting.'

--------------------------------------------------------------------------------

མ་ལྕགས་ཀྱི་ཁྲོ་ཆུང་ཆར་འབེབས་ཤིང་༔ ཞབས་ཀྱི་ཕུར་པས་སྲིན་མོ་ལྔ་བརྒྱ་གཟིར༔ རལ་པ་བསེ་ཁྲབ་ཁྲག་གི་ཁུ་ཆར་འབེབ༔ ཤིན་ཏུ་མི་བཟད་གཏུམ་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་མ༔ སྲིན་མོའི་སྙིང་འབྱིན་ཆངས་པར་བཅུག་ནས་གསོལ༔ ཤིན་ཏུ་མི་བཟད་འབར་བའི་སྐུ་གཅིག་མ༔ དཔག་ཚད་ལྔ་བརྒྱར་རྒྱུག་ཅིང་ཀླུ་སྲིན་མ་ལུས་སྒྲོལ༔ ཁྲོས་པའི་ཞལ་མདོག་ཁྲག་གི་མཆིན་པ་ཁ༔ ན་བཟའ་དམར་པོ་སྲིན་གྱི་གཡང་གཞི་གསོལ༔ ཕྱོགས་བཅུར་ཁ་བལྟས་ཕྱོགས་སྐྱོང་ཞབས་ཀྱིས་
22-6-26a
གནོན༔ བདུད་ལ་བབས་ན་སྙིང་ཁྲག་དྲོན་མོ་འཐུང་༔ སྲིན་ལ་བབས་ན་སྲོག་རྩ་དམར་པོ་གཅོད༔ དགྲ་ལ་བབས་ན་དུག་གི་ཁ་ཆུ་འདེབས༔ བགེགས་ལ་བབས་ན་རཱུ་པ་རྡུལ་དུ་རློག༔ དཔལ་གྱི་ཕོ་ཉ་དཔལ་གྱི་ཐུགས་ལས་བྱུང་༔ དམ་ཚིག་དགྲ་དང་འབྱུང་པོ་བགེགས་ཀྱི་ཚོགས༔ ཕུང་པོ་དུམ་བུར་གཏུབ་ཅིང་དོན་སྙིང་མ་ལུས་བསྲེག༔ བྲུ་བུ་བྲུ་ཨ་པ་ཙེ་རུ་པ་ཙེ་ནི་ཙེ་ར་ཎ་ཐུན་དུ་ཐུན་ན་ཤ་སྟྭཾ་བྷ་ཡ་ཡཀྴ་འབྱིན་ཡཀྴ་འབྱིན་ཡ་ཕྱེ་མ་ཕྱེ་མ༔ རྡུལ་ཕྲན་རྡུལ་ཕྲན༔ ཞེས་དྲག་སྔགས་སྤོས་རོལ་དང་གིང་དཀར་ནག་རྒྱུག་ཤར་དྲག་པོས་འདོན་ཅིང་། དཔལ་གྱི་ཕོ་ཉ་ཀུན་ཐུབ་རྒྱལ་མོས་ཁྱད་པར་གྱི་དབྱུག་པས་བསྡིགས་ཤིང་ཐུན་གྱིས་བྲབ་པ་སོགས་དྲག་པོའི་ཚམ་རྔམ་དང་བཅས་གཟིར་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་སྤོས་བཏུལ་ཞིང་དར་ཚོན་སྣ་ལྔ་གཡབ། གདུང་བའི་དབྱངས་དང་བཅས་པས། ཧཱུྃ༔ སྟོང་གསུམ་སྟོང་གི་འཇིག་རྟེན་ཁམས༔ སོགས་ཀྱིས་བདག་གནས་ཡོ་བྱད་སྒྲུབ་རྫས་ཐམས་ཅད་ལ་བྱིན་དབབ་པ་ནན་ཏན་དུ་བྱས་པས་བར་ཆད་སེལ་ཞིང་དངོས་གྲུབ་མྱུར་དུ་འཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། །གསུམ་པ་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་མཚན་མ་བརྟག་པ་ནི། ཡི་དམ་ལྷའི་ཞལ་མཐོང་བ་དང་། དམ་ཅན་མཁའ་འགྲོས་ལུང་སྟོན་པ་དང་། བུམ་ཆུ་ཁོལ་བ་དང་། སྒྲུབ་རྫས་འཕེལ་ཞིང་འོད་འཕྲོ་བ་དང་། སྙན་པའི་སྒྲ་དང་དྲི་བཟང་འཐུལ་བ། ཉི་ཟླ་ཤར་བ། རི་བོ་ལ་འཛེག་པ། མཁའ་ལ་འཕུར་བ། ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་གཏེར་ཐོབ་པ་སོགས་ཉམས་དངོས་རྨི་ལམ་གང་རུང་དུ་འབྱུང་བ་དང་། ཁྱད་པར་རིལ་བུ་གྲུབ་རྟགས་ནི། བུམ་པ་ལས་འོད་འབྱུང་བ། 
22-6-26b
སྒྲུབ་གནས་སུ་འཇའ་འོད་ཤར་བ། རིལ་བུ་ལས་དུ་བ་དང་སྒྲ་སྙན་དང་དྲི་ཞིམ་འབྱུང་བ། ལྷ་དང་ལྷ་མོའི་གཟུགས་མཐོང་བ། ལྷས་ཆར་འབེབ་པ་དང་། འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཐམས་ཅད་དགེ་ཞིང་བཀྲ་ཤིས་པ་དང་། སྒོམ་ཉམས་གསལ་ཞིང་རྟོགས་པ་འཕེལ་བ་སོགས་བྱུང་ན་དེ་མ་ཐག་ཏུ་དངོས་གྲུབ་བླང་བ་གནད་ཡིན་པས། བནྡྷ་མཚན་ལྡན་དུ་ཨ་མྲྀ་ཏ་སྒྲུབ་པའི་རིལ་བུ་སྦྱར་བའི་ཆང་གིས་བཀང་ལ། ཧཱུྃ༔ བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཐུགས་དམ་དང་༔ སྦྱོར་ལམ་ཚོགས་ལམ་གནས་པའི་དམ་ཅན་ཚོགས༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་ལ་སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་གྱིས༔ ཚེ་དང་ཆོས་དང་ལས་བཞི་མྱུར་འགྲུབ་དང་༔ རྐང་མགྱོགས

【现代汉语翻译】
铁匠的小炉降下雨点，脚下的木钉压制五百女妖。
鬃毛般的头发，铠甲降下鲜血的雨水，极其可怖的凶猛饮血者。
取出女妖的心脏，放入颅器中供养，极其可怖的燃烧之身。
奔驰五百由旬，救度所有龙族和妖魔，愤怒的面容如同鲜血般的肝脏。
红色衣裳，供养妖魔的祭品，面向十方，守护者被足下镇压。
降临于魔，则饮用温暖的心血，降临于妖，则斩断赤红的命脉。
降临于敌，则喷洒毒液，降临于障碍，则将形体化为微尘。
威严的使者，从威严的心中诞生，誓言的敌人和鬼神障碍之众。
将尸体剁成碎片，焚烧所有内脏，『布鲁布鲁阿巴匝热巴匝内匝热纳吞度吞纳夏斯瓦姆巴雅雅叉钦雅叉钦雅切玛切玛，微尘微尘。』（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
念诵猛咒，伴随焚香和乐器，以迅猛之势挥舞黑白敬堆，威严的使者，一切皆能战胜的胜母，以特殊的杖鞭恐吓，并以敬堆击打等，以猛烈的威慑进行折磨。
之后，焚香，挥舞五彩丝绸，伴随悲伤的曲调：『吽！三千大千世界。』等，认真地对自身处所、用具和修行物品进行加持，从而消除障碍，迅速获得成就。
第三，观察成就的征兆：见到本尊神的面容，空行母授记，瓶水沸腾，修行物品增多并发出光芒，听到美妙的声音和闻到芬芳的气味，日月升起，攀登高山，飞翔于天空，获得享用之宝藏等，在体验、现实或梦境中出现任何一种情况。
特别是，成就甘露丸的征兆是：从宝瓶中发出光芒，修持之处出现彩虹光芒，甘露丸发出烟雾、美妙的声音和芬芳的气味，见到天神和天女的身影，天神降下雨水，所有世间都变得吉祥美好，禅修体验清晰，证悟增长等，一旦出现这些征兆，立即接受成就至关重要。
在具足明妃的坛城中，将装满以修持甘露丸调和的酒，念诵：『吽！诸佛如来的一切誓言，处于加行道和资粮道的持誓者们，以昔日的誓言，愿瑜伽士我迅速成就寿命、佛法和四种事业，步履轻快。』

【English Translation】
The blacksmith's small furnace rains down, the pegs under the feet oppress five hundred ogresses.
Mane-like hair, armor rains down blood, extremely dreadful, fierce blood drinker.
Taking out the ogress's heart, placing it in the skull cup for offering, extremely dreadful burning body.
Running five hundred yojanas, liberating all nagas and demons, an angry face like a blood-red liver.
Red clothes, offering to the ogresses, facing the ten directions, the guardians are suppressed under the feet.
Descending upon the demon, drinking warm heart blood, descending upon the ogress, cutting off the red life vein.
Descending upon the enemy, spraying poison, descending upon the obstacles, turning the form into dust.
Majestic messenger, born from the majestic heart, the enemies of the oath and the hordes of spirits and obstacles.
Chopping the corpses into pieces, burning all the internal organs, 'Bruburu abapatse rupatse nitsatse ranatun du tunna shasvam bhaya yaksha chin yaksha chin yachema yachema, dust dust.' (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)
Reciting fierce mantras, accompanied by incense and musical instruments, wielding black and white ging with swift force, the majestic messenger, the victorious mother who can conquer all, threatening with a special staff, and striking with a thun, etc., tormenting with fierce intimidation.
After that, burn incense, wave five-colored silks, accompanied by sorrowful tunes: 'Hum! Three thousand great thousand worlds.' etc., diligently blessing one's own place, utensils, and practice items, thereby eliminating obstacles and quickly attaining accomplishments.
Third, examine the signs of accomplishment: seeing the face of the yidam deity, the dakini prophesying, the vase water boiling, the practice items increasing and emitting light, hearing beautiful sounds and smelling fragrant odors, the sun and moon rising, climbing mountains, flying in the sky, obtaining treasures of enjoyment, etc., any of these occurring in experience, reality, or dreams.
In particular, the signs of accomplishing pills are: light emanating from the vase, rainbows appearing in the practice place, smoke, melodious sounds, and fragrant odors emanating from the pills, seeing the forms of gods and goddesses, the gods raining down, and all realms of the world becoming virtuous and auspicious, meditation experiences becoming clear, and realization increasing, etc. Once these signs appear, it is crucial to immediately receive the accomplishment.
In a mandala with a qualified consort, fill a cup with alcohol mixed with accomplished pills, reciting: 'Hum! All the vows of the Sugata Buddhas, the oath-holders abiding in the path of preparation and the path of accumulation, by the vows of the past, may the yogi quickly accomplish life, dharma, and the four activities, with swift steps.'

--------------------------------------------------------------------------------

་མིག་སྨན་རིལ་བུ་མཁའ་སྤྱོད་དང་༔ སྲིད་ནོར་ཟས་གོས་མཐུ་རྩལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨ་ལ་ལ་ཧོ༔ ཞེས་བརྗོད་ལ་བདུད་རྩི་རོལ། རྟགས་མཚན་དམིགས་སུ་མ་བྱུང་ན་འདི་ཉིད་དམིགས་སུ་མི་དགོས་ཤིང་། གལ་ཏེ་བར་ཆད་རྟགས་དམིགས་སུ་བསལ་བ་བྱུང་ན་དེ་མ་ཐག་ཏུ་ཉུལ་ལེ་བསྐྲད་པའི་ཆོ་ག་དགོས་ཀྱང་མ་འགྲུབ་ན་རྟའི་དྲག་སྔགས་བརྗོད་ཅིང་ཡུངས་གུལ་གྱིས་བྲབ་བདུག་བྱ། ཅིས་ཀྱང་ལྟས་ངན་ན་མཆེད་ལྕམ་རྣམས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་མཐར་ལག་པ་ལུ་གུ་རྒྱུད་དུ་སྦྲེལ་ཏེ་ལྟ་བའི་གདིང་བསྐྱེད་ལ་ལས་བྱང་ལྟར་བྲོ་བརྡུང་བྱ། གཞན་ཡང་འགྲུབ་ཏུ་རུང་ན་ཚེ་འགུགས་པ་པོ་དང་། བར་ཆད་བསལ་བའི་རྡོ་རྗེ་མཚམས་པ་དང་། གུང་གཉིས་ལ་ཁྲུས་ཀྱི་ཆོ་ག་དང་། ཐུན་དྲུག་གམ་ནང་ནུབ་ཏུ་དངོས་གྲུབ་བསྐུལ་བ་དང་། ཁྱད་པར་ཉམས་ཆག་སྐོང་བའི་ཆོ་ག་ནི་ཀུན་ལ་གཅེས་པས་སྐོང་ཆོག་མཛད་པ་པོ་རྣམས་ཀྱིས་སོ་སོའི་ཆོ་ག་ལ་བརྩོན་པར་བྱ་ཞིང་། དེ་དག་
22-6-27a
ཟུར་དུ་མི་འཛོམ་ན་དཀྱུས་སུ་བསྟན་པ་འདི་ཙམ་ལ་གཞུང་གི་དོན་ཚང་ཞིང་། བར་ཆད་མི་འབྱུང་བར་དངོས་གྲུབ་འགྲུབ་པའི་རྒྱུའི་གཙོ་བོ་སྒྲུབ་པ་པོ་རྣམས་དམ་ཚིག་དང་སྡོམ་པ་རྣམ་པར་དག་པ། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ཏིང་ངེ་འཛིན་གསལ་བ། ཐམས་ཅད་དད་མོས་དག་སྣང་རྩེ་གཅིག་པ་གལ་ཆེ་བ་དང་། དམ་ཚིག་གི་གནད་ནི་ཤིན་ཏུ་ཕྲ་བས་མ་ཚོར་བར་ཉམས་ཆག་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་རྟག་ཏུ་ཡི་གེ་བརྒྱ་པའི་བཟླས་བསྒོམ་ལ་འབད་པ་ཅི་ནས་གལ་ཆེའོ། །
༄། །མཐའ་རྒྱས་ལས་ཀྱི་རིམ་པས་སྒྲུབ་པའི་རྗེས་བསྐྱང་བ།
ལྔ་པ་སྒྲུབ་པའི་རྗེས་བསྐྱང་མཐའ་རྒྱས་ལས་ཀྱི་རིམ་པ་ནི། བདག་དོན་གཞན་དོན་ཚེ་འགུགས་ཤིང་། །གཏེར་སྦེད་རྗེས་རིམ་རྒྱུན་སྤྱོད་དང་། །ཕྱི་མཚམས་བཀྲོལ་ཞིང་དཀྱིལ་འཁོར་བསྡུ། །བཟོད་གསོལ་སྨོན་ལམ་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད། །རྡུལ་ཚོན་ཆུར་གཤེགས་གནས་སྲུང་ངོ་། །ཞེས་པའི་དང་པོ་བདག་དོན་དུ་དུས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་བླང་བ་ནི། ལྟས་བཟང་གཏན་ལ་ཕེབ་པའམ། ཞག་དང་དུས་གྲངས་ཀྱི་ངེས་པ་ཅན་གང་ཡིན་ནའང་རུང་སྟེ། སང་གྲོལ་རྒྱུའི་དེ་རིང་གི་དགོང་ཐུན་ནས་དངོས་གྲུབ་བླང་བའི་རྫས་བཤམ་སྟེ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་མདུན་དུ་གཞི་དཀར་པོའི་སྟེང་དུ་གྲོའི་གཡུང་དྲུང་གཡས་འཁྱིལ་དུ་བྲིས་པའི་དབུས་སུ། རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་དུ་འབྲུ་བཟང་གི་ཕྱེ་མངར་གསུམ་དང་ཞོ་མར་འོ་མས་སྦྲུས་པའི་ནོར་བུ་འབར་བའི་གཟུགས་དང་ཕྱོགས་བཞིར་ལས་བཞིའི་འབྲང་རྒྱས་བཟའ་བཅའ་སྣ་ཚོགས་པས་བསྐོར་བ། གཡས་སུ་མངར་གསུམ་ཐུད་དང་བསྲེས་པའི་རིལ་བུ་དང་། གཡོན་དུ་བྷཉྫ་བཟང་པོར་འབྲུ་བཅུད་བདུད་རྩི་ལ་ཨ་མྲྀ་ཏ་བཏབ་པའང་བཤམ། ནུབ་ཐ་མའི་ཐོར་ཐུན་ལ་བབ་པ་ན་ལས་གཞུང་བཟླས་པའི་བར་དང་། གཏོར་བསྔོ། ཚོགས་མཆོད་སོགས་རྒྱས་པར་བྱེད། ཚོགས་ཐ་མའི་སྐབས་
22-6-

【现代汉语翻译】
‘Mig sman ril bu kha spyod dang’ (服用眼药丸), ‘srid nor zas gos mthu rtsal dngos grub stsol’ (赐予统治、财富、食物、衣物、力量、能力和成就), ‘A la la ho’ (阿拉拉 吼). 说着，享受甘露。如果没有出现特殊的征兆，则不需要特别关注。如果出现了障碍的征兆，应立即进行驱逐仪式，如果无法完成，则念诵马的忿怒咒语，并用芥末进行击打和熏香。无论如何，如果出现不祥之兆，修行伴侣们应在坛城周围手牵手，建立观看的信心，并按照仪轨跳舞。此外，如果可以，进行长寿仪轨，设置驱除障碍的金刚结界，在两次‘Gung’（中午和午夜）进行沐浴仪式，在六时或夜晚进行成就祈请，特别是进行弥补违犯誓言的仪式，因为这对所有人都很重要，所以进行弥补仪式的人应努力进行各自的仪式。如果这些
22-6-27a
不能全部聚集，那么仅按照此处所示，就包含了仪轨的全部意义，并且为了不出现障碍而成就，最重要的是修行者保持誓言和戒律的清净，金刚上师的禅定清晰，以及所有人都具有纯净的信心和专注。誓言的要点非常微妙，因为在没有意识到的情况下会发生违犯，所以始终努力念诵百字明咒非常重要。
༄། །通过广泛的事业次第进行修持的后续。
第五，修持的后续，即广泛的事业次第：为了自身利益、为了他人利益、为了延寿，埋藏宝藏、后续次第、持续使用，解除外部结界、收摄坛城，忏悔、祈愿、吉祥语，将彩粉撒入水中，守护场所。首先，为了自身利益而获得时之成就：无论是吉祥的征兆最终确定，还是确定了日期和时间，无论如何，从明天解脱之因的今天的傍晚开始，准备获得成就的物品。在坛城前，在白色底座上，用青稞画出右旋的‘雍仲’（卐）符号，在中央，用珍宝容器盛放用优质谷物粉、三甜、酥油和牛奶混合制成的燃烧的宝珠形象，四周环绕着四种事业的附属品和各种食物。右边放置混合了三甜和糖蜜的丸子，左边放置装有谷物精华甘露并加持了‘阿弥利达’（Amrita）的精美‘班扎’（Bhandza）。在最后一次‘托顿’（Thor thun）时，在念诵事业仪轨期间，进行食子供养、会供等，并使其盛大。在最后一次会供时

【English Translation】
'Mig sman ril bu kha spyod dang' (taking eye medicine pills), 'srid nor zas gos mthu rtsal dngos grub stsol' (granting dominion, wealth, food, clothing, power, ability, and accomplishments), 'A la la ho' (A la la ho). Saying this, enjoy the nectar. If no specific signs appear, then no special attention is needed. If signs of obstacles appear, an expelling ritual should be performed immediately, and if that cannot be accomplished, the wrathful mantra of the horse should be recited, and mustard seeds should be used for striking and fumigation. In any case, if there are bad omens, the Dharma siblings should join hands in a circle around the mandala, establish confidence in viewing, and dance according to the ritual. In addition, if possible, perform the longevity ritual, set up a Vajra boundary to dispel obstacles, perform bathing rituals at both 'Gung' (noon and midnight), request accomplishments at the six times or at night, and especially perform the ritual to make up for broken vows, as it is important for everyone, so those who perform the atonement ritual should strive to perform their respective rituals. If these
22-6-27a
cannot all be gathered, then just following what is shown here contains the entire meaning of the ritual, and in order to achieve accomplishments without obstacles arising, the most important thing is that the practitioners maintain the purity of their vows and precepts, the Vajra master's Samadhi is clear, and that everyone has pure faith and single-pointedness. The key points of the vows are very subtle, because violations occur without being noticed, so it is always very important to strive to recite the Hundred Syllable Mantra.
༄། །The subsequent practice of accomplishing through the extensive order of activities.
Fifth, the subsequent practice of accomplishment, which is the extensive order of activities: For one's own benefit, for the benefit of others, for prolonging life, burying treasures, subsequent order, continuous use, dissolving external boundaries, dissolving the mandala, confession, aspiration prayers, auspicious words, scattering colored powder into the water, and protecting the place. First, to obtain the accomplishment of time for one's own benefit: Whether the auspicious signs are finally determined, or whether a date and time are determined, in any case, starting from this evening, which is the cause of liberation tomorrow, prepare the substances for obtaining accomplishment. In front of the mandala, on a white base, draw a right-turning 'Yungdrung' (卐) symbol with barley flour, and in the center, place an image of a burning jewel in a precious container filled with a mixture of fine grain flour, three sweets, butter, and milk, surrounded by the subsidiaries of the four activities and various foods. On the right, place pills mixed with three sweets and molasses, and on the left, place a fine 'Bhandza' (Bhandza) filled with grain essence nectar and blessed with 'Amrita'. At the time of the last 'Thorthun' (Thor thun), during the recitation of the activity ritual, perform the Torma offering, Ganachakra, etc., and make it grand. At the time of the last Ganachakra

--------------------------------------------------------------------------------

27b
ཉུལ་ལེའི་ལིངྒ་མེར་བསྲེག །སྔར་བཙོན་འཛིན་བྱས་པའི་ཚོགས་ལྷག་མཆོད་པའི་རས་མ་དང་བཅས་པ་ཕྱི་རོལ་དུ་གཏང་། ཆོས་སྐྱོང་གི་གཏོར་འབུལ་སྐབས་སྲུང་མའི་གཏོར་མ་རྣམས་འབུལ་ཞིང་རྗེས་ཆོག་བྱ། ལས་བྱང་གི་ཆད་ཐོ། བརྟན་མ། བྲོ་རྡུང་བཅས་སོང་མཚམས། ཧྲཱིཿཧཱུྃ༔ ང་ནི་ཁྲོ་རྒྱལ་རྟ་མགྲིན་ཏེ༔ སོགས་ཀྱིས་བགེགས་བསྐྲད། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ རྣམ་དག་སྤྲོས་དང་བྲལ་བའི་ངང་ཉིད་ལས༔ མ་འགགས་ཐུགས་རྗེའི་རང་རྩལ་གཙོ་དང་འཁོར༔ གནས་འདིར་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་ཕོབ་ལ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་དབང་མཆོག་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ནི་ཀཱ་ཡ༔ སརྦ་ས་མ་ཡ༔ ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཿཨཱ༔ ཞེས་བྱིན་དབབ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དང་༔ བདེ་གཤེགས་ཡོངས་རྫོགས་སྲུང་མ་དམ་ཚིག་ཅན༔ སྐུ་གསུམ་གདུང་གསོབ་རྡོ་རྗེ་ལྕམ་དྲལ་མཆེད༔ དཔང་གྱུར་དཀོན་མཆོག་མ་ལུས་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་ནི་མ་རིག་ལུས་དང་ངག་སེམས་ཀྱིས༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་མཆེད་ལ་ངན་སྨྲས་ཤིང་༔ ཡི་དམ་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་གསང་བ་བསྒྲགས༔ རྩ་བའི་དམ་ལས་འགལ་གྱུར་མཐོལ་ཞིང་བཤགས༔ ཤེས་བྱ་ལྔ་དང་སྤྱད་པར་བྱ་བ་ལྔ༔ མི་སྤང་ལྔ་དང་བསྒྲུབ་པར་བྱ་རྒྱུ་ལྔ༔ དང་ལེན་ལྔ་སོགས་ཡན་ལག་དམ་ཚིག་ཀུན༔ ཉམས་གྱུར་རང་གནོང་འགྱོད་པས་མཐོལ་ཞིང་བཤགས༔ སྔགས་ལ་ཐེ་ཚོམ་བླ་མེད་ཐེག་པ་སྨད༔ ལྟ་སྒོམ་ཡ་བྲལ་བསྙེན་སྒྲུབ་གཞུང་མ་བསྲང་༔ ལོང་ཡོད་ལེ་ལོས་དུས་ཀྱི་མཆོད་པ་ཆག༔ སྒོ་གསུམ་ཐུན་མོང་དམ་ཉམས་མཐོལ་ཞིང་བཤགས༔ རིག་པའི་རྩལ་ཆུང་སྙིང་པོའི་དོན་མ་རྟོགས༔ སྒོམ་པའི་བསྲན་ཆུང་གནས་ལུགས་སོ་མ་ཐུབ༔ བློ་ཡི་
22-6-28a
སྟོབས་ཆུང་སྤྱོད་པ་བོགས་མ་ཐོན༔ ལེགས་བསམ་སྤྱད་ཀྱང་དོན་ལོག་ཐུགས་འགལ་བསགས༔ འབྲས་བུ་ཡིད་སྨོན་གྱུར་པ་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ ཞེས་ནོངས་པ་བཤགས། དངོས་གྲུབ་བསྡུ་བའི་དམིགས་པ་ནི། རྩ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་རྣམས་མཉམ་སྦྱོར་བའི། །སྦྱོར་མཚམས་འོད་ཟེར་དམར་པོ་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས། །འགྲོ་དྲུག་སེམས་ཅན་རྒྱུད་སྦྱངས་མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི། །བདེ་བར་གཤེགས་པ་རྣམས་ལ་དགྱེས་པ་བསྐྱེད། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི། །དངོས་གྲུབ་ཚུར་བསྡུས་བདག་དང་སྒྲུབ་རྫས་ལ། །ཐིམ་པས་འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་དྭངས་མ་ཆེ། །དངོས་གྲུབ་ཀུན་གྱི་སྙིང་པོར་འཁྱིལ་བར་གྱུར། །ཅེས་གསལ་བཏབ་ལ། ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཨཱཿ ཞེས་ཅི་ནུས་བཟླའོ། །དེ་ནས་སྐྱ་རེངས་འཆར་བ་དང་མཉམ་དུ་རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པ། ཐོད་པ། མེ་ལོང་། སྐྱེ་བདུན་བུམ་རིལ། དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྫས་འབྲང་རྒྱས་དང་བཅས་པ། ཚེ་རིལ། ཚེ་ཆང་སོགས་ལག་ཏུ་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ༔ ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པའི་འཇིག་རྟེན་ན༔ ཐ

【现代汉语翻译】
焚烧 Nyullei Linga（专有名词，地名） 。将先前囚禁的剩余供品，包括布匹，送到外面。在供奉护法神时，供奉护法的朵玛，并完成后续仪式。完成工作仪轨的遗漏部分、稳固仪轨、跳舞和敲鼓之后，念诵：ཧྲཱིཿཧཱུྃ༔ 我是忿怒之王马头明王（藏文，梵文天城体，Hayagriva，马颈）……等，以驱逐邪魔。ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ 从清净、离戏论的自性中，无碍慈悲的自力，主尊和眷属，请降临此地，赐予身语意的加持，祈请赐予五智的殊胜灌顶。ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ནི་ཀཱ་ཡ༔ སརྦ་ས་མ་ཡ༔ ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཿཨཱ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，嗡 嘛呢 贝美 吽 舍，伟大的慈悲身，一切誓言，进入）这样祈请降临加持。ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ 诸佛寂怒、金刚上师和，圆满逝者、具誓护法神，身语意三身的替身、金刚兄妹众，请作为见证，祈请所有本尊垂听。我因无明，身语意，对金刚上师和道友恶语相向，宣扬本尊咒语和手印的秘密，违背根本誓言，在此忏悔。应知的五事和应行的五事，不应舍弃的五事和应修的五事，应接受的五事等支分誓言，因懈怠而违犯，在此以惭愧之心忏悔。对咒语犹豫不决，诽谤无上乘，见修行脱节，本尊修持不精进，放纵懈怠，中断时供，身语意三门共同的誓言违犯，在此忏悔。智慧浅薄，未能领悟心髓之义，禅修忍耐力不足，未能证悟实相，
力量薄弱，行为未能奏效，即使认真思考实践，却适得其反，积累了违背上师意愿的业，对期望的果报感到失望，在此忏悔。’这样忏悔过错。为了汇集成就，观想：根本坛城诸尊，融入交合，交合之处，红色光芒四射，遍照十方，净化六道众生相续，令遍布虚空的诸佛欢喜，身语意、功德、事业的成就，汇聚于自身和修法物品中，融入其中，成为不死甘露的精华，化为一切成就的精髓。’这样清晰观想，并念诵：ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཨཱཿ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，嗡 嘛呢 贝美 吽 舍，身语意，一切成就，吽 吽 阿）尽力念诵。然后，在黎明时分，手持尊胜宝瓶、颅器、镜子、转生七次的宝瓶、包含成就物的增益物品、长寿丸、长寿酒等，念诵：ཧཱུྃ༔ 犹如虚空般无垠的世间……

【English Translation】
Burn the Nyullei Linga (Proper noun, place name). Send the remaining offerings from the previous imprisonment, including the cloth, outside. When offering to the Dharma protectors, offer the protector's Torma and complete the subsequent rituals. After completing the omissions from the work ritual, the stabilization ritual, dancing, and drumming, recite: ཧྲཱིཿཧཱུྃ༔ I am the wrathful king Hayagriva (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Hayagriva, Horse Neck) ...etc., to dispel the obstacles. ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ From the pure, non-dualistic nature, the unobstructed compassion's self-power, the main deity and retinue, please descend here, bestow the blessings of body, speech, and mind, and request the supreme empowerment of the five wisdoms. ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ནི་ཀཱ་ཡ༔ སརྦ་ས་མ་ཡ༔ ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཿཨཱ༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Om Mani Padme Hum Hrih, Great compassionate body, all samaya, enter) Thus, request the descent of blessings. ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ The peaceful and wrathful Buddhas, Vajra Master, and the complete Sugatas, oath-bound protectors, the embodiments of the three bodies, Vajra siblings, please be witnesses, and request all the deities to listen. Due to my ignorance, with body, speech, and mind, I have spoken ill of the Vajra Master and Dharma friends, proclaimed the secrets of the deity's mantra and mudra, and violated the root vows. I confess and repent here. The five things to be known and the five things to be practiced, the five things not to be abandoned and the five things to be accomplished, the five things to be accepted, and all the branch vows, due to negligence, I confess here with shame. Hesitating about the mantra, disparaging the unsurpassed vehicle, the view and practice are disconnected, the deity practice is not diligent, indulging in laziness, interrupting the timely offerings, the common vows of the three doors are violated, I confess here. My wisdom is shallow, I have not realized the meaning of the essence, the endurance of meditation is insufficient, I have not realized the true nature,
My strength is weak, my actions have not been effective, even if I think and practice seriously, it is counterproductive, accumulating karma that goes against the Guru's wishes, and I am disappointed with the expected results, I confess here.' Thus, confess the faults. In order to gather accomplishments, visualize: The deities of the root mandala merge and unite, from the point of union, red light radiates in all directions, purifying the continuums of sentient beings in the six realms, causing the Buddhas who pervade space to rejoice, the accomplishments of body, speech, mind, qualities, and activities, gather into myself and the practice items, merging into them, becoming the essence of the immortal nectar, transforming into the essence of all accomplishments.' Visualize clearly in this way, and recite: ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཨཱཿ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Om Mani Padme Hum Hrih, Body Speech Mind, All Accomplishment, Hum Hum Ah) Recite as much as possible. Then, at dawn, holding the Victorious Vase, skull cup, mirror, the vase of seven rebirths, the increasing items containing accomplishments, longevity pills, longevity wine, etc., recite: ཧཱུྃ༔ In the world as boundless as the sky...

--------------------------------------------------------------------------------

ུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་དང་བཅས༔ ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་མེད་དབྱིངས་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང་༔ གཟུགས་སྐུ་རྣམ་བཞི་འཇའ་ཚོན་ལྟ་བུར་གསལ༔ སྒྲུབ་པའི་ལྷ་མཆོག་ཐུགས་རྗེའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས༔ གསང་བ་ཡེ་ཤེས་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཡུམ༔ ནོར་འཛིན་གསང་སྔགས་
22-6-28b
འཛིན་མ་སྲས་དང་བཅས༔ རྒྱལ་བ་རིགས་དྲུག་སྤྲུལ་སྐུ་ཐུབ་པ་དྲུག༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་སྟོང་རྩ་ཐུགས་རྗེའི་བདག༔ སྒོ་སྐྱོང་བདུད་འདུལ་ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོ་བཞི༔ བླ་མ་ལྷ་མཆེད་རིག་འཛིན་ཆོས་སྐྱོང་ཚོགས༔ ཧཱུྃ༔ ནམ་མཁའི་སྐུ་མངའ་འགྲན་དུ་མེད་པ་ཡི༔ སོགས་ཀྱིས་དངོས་གྲུབ་བསྐུལ་མཐར། ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨོཾ༔ ཝཱ་ཀ་སིདྡྷི་ཨཱ༔ ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཞེས་སྐྱེ་བདུན་བུམ་རིལ་གནས་གསུམ་དུ་བཞག་ཅིང་། རིལ་བུ་ཅུང་ཟད་བདུད་རྩི་ཨ་མྲྀ་ཏ་དང་སྦྱར་ལ་དེ་ཉིད་ངོ་བོ་བདེ་གཤེགས་ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་ལ་རྣམ་པ་བདུད་རྩི་དཀར་མེར་གྱིས་འཁྱིལ་བར་བསམ་ལ། སྤྱི་མགྲིན་སྙིང་གར་ཐིག་ལེ་བྱ། སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧོཿས་ལྕེ་ཐོག་ཏུ་མྱངས་པས་ལུས་ཕྱི་གཞལ་ཡས་ཁང་ནང་རྩ་ཁམས་ཐམས་ཅད་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ལྷ་ཚོགས་སུ་བསམ་ལ་དངོས་གྲུབ་བླང་ངོ་། །དེ་ནས་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྫས་ལྷག་མ་རྣམས་ཀྱང་འདུས་པ་ཐམས་ཅད་ལ་འགྱེད་ཅིང་དབང་བསྐུར་རྒྱས་པར་མི་བྱེད་ན་སྐབས་འདིར་ཛཔ྄་དབྱངས་དང་བཅས་ཏེ་འདུས་པ་རྣམས་ལ་བུམ་རིལ་གྱི་དབང་ཡང་བསྐུར་བར་བྱའོ། །གཉིས་པ་གཞན་དོན་དབང་སྐུར་བའི་ཚུལ་ནི་དབང་གི་ཆོ་ག་ལས་འབྱུང་བ་ལྟར་རྒྱས་བསྡུས་སྐབས་ཕྱེད་པར་བྱའོ། །གསུམ་པ་ཚེ་འགུགས་ནི་སྐབས་འདིར་ཚེ་འགུགས་བསྟིམ་ཙམ་གྱིས་ཆོག་ཀྱང་། སྤྲོས་པ་ལ་དགའ་ཞིང་སྤྲོ་ན་ཚེ་བུམ་དང་ཚེ་རིལ་ཚེ་ཆང་ཡང་འདུ་བྱས་ལ་ཚེ་དཔག་མེད་རིགས་ལྔ་ཡུམ་ལྔ་མགྱོགས་མ་སྒོ་མ་དང་བཅས་པ་གསལ་བའི་འོད་ཟེར་སྤྲོ་བསྡུས་ཚེ་བཅུད་བསྡུ་བསྟིམ་གྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་ལྡན་པས། ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཤེ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཨོཾ་བྷྲཱུྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཤེ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ སྭཱ་བྷྲཱུྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཤེ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཨཱཿབྷྲཱུྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཤེ་ཧཱུྃ་
22-6-29a
ཨཱ༔ ཧཱ་བྷྲཱུྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཤེ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཞེས་བཟླ། མདའ་དར་གཡབ་ཅིང་། ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད༔ སྐུ་མདོག་དམར་འཚེར་འོད་ཟེར་འབར༔ ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེ་ཚེ་དར་འཛིན༔ གཡོན་པས་ཚེ་ཡི་བུམ་པ་བསྣམས༔ ཡང་གསང་ཐུགས་ཀྱི་གྭ་འུ་ནས༔ སྙིང་པོ་ཐུགས་ཀྱི་ཨཱ་ཡུཿསྩོལ༔ མགོན་པོའི་ཚེ་བཞག་གནས་འདི་ཡིན༔ བདག་ཅག་ཚེ་སྲོག་བརྟན་པར་མཛོད༔ ཧཱུྃ༔ མགྱོགས་མ་རྣམས་ཀྱིས་ཚེ་དྲོངས་ལ༔ བྱིན་ཆེན་རྣམས་ཀྱིས་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ དབང་ཆེན་རྣམས་ཀྱིས་དབང་སྐུར་ཅིག༔ གསང་བ་བཞི་ཡིས་རྒྱས་ཐོབས་ཤིག༔ ཨོཾ་བྷྲཱུྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཤེ་ཧཱུྃ་ཛཿ ཨཱ་ཡུ་ཤེ་ཛྙཱ་ན་

【现代汉语翻译】
大悲观世音菩萨及其眷属，虽然法身从未离开无生之法界，
但为了度化众生，化现四种色身，如彩虹般清晰显现。
作为修行者的本尊，您以慈悲的身语意加持我们，
您是秘密智慧，一切诸佛之母。
以及护持珍宝的诺增（藏文：ནོར་འཛིན་，字面意思：持宝者）地母和她的眷属。
祈请六道金刚持佛陀和六位度化众生的能仁（藏文：ཐུབ་པ་，字面意思：能者），
以及三世千佛，您是慈悲之主。
还有守护门户、降伏魔障的四位智慧忿怒尊。
祈请上师、本尊、持明者和护法众。
吽！您拥有无与伦比的虚空之身……
（念诵）等，祈请赐予成就。嗡 嘛呢 贝美 吽 舍！（藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ）
卡雅 悉地 嗡！（藏文：ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨོཾཿ，梵文天城体：काय सिद्धि ओम्，梵文罗马拟音：kāya siddhi om，汉语字面意思：身成就 嗡）
瓦嘎 悉地 阿！（藏文：ཝཱ་ཀ་སིདྡྷི་ཨཱཿ，梵文天城体：वाक सिद्धि आः，梵文罗马拟音：vāk siddhi āḥ，汉语字面意思：语成就 阿）
 चित्ता सिद्दि हुम् ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃཿ，梵文罗马拟音：citta siddhi hūṃ，汉语字面意思：意成就 吽）
将七世丸置于三处（顶轮、喉轮、心轮）。将少许丸药与甘露混合，观想其自性为一切如来之体性，形象为白色甘露旋转。
在顶轮、喉轮、心轮放置明点。念诵 萨瓦 悉地 帕拉 吼！（藏文：སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧོཿ）
用舌头品尝，观想身体外为宫殿，内为脉、气，一切皆为大悲观世音菩萨之坛城，从而获得成就。
然后，将剩余的成就物分发给所有聚集者，如果不进行广大的灌顶，此时可以伴随着念诵，给予聚集者宝瓶丸的灌顶。
第二，关于为他人灌顶之法，应按照灌顶仪轨中所述，根据情况进行简化或扩展。
第三，关于勾摄寿命，此时仅进行勾摄寿命的融入即可。如果喜欢详细的仪轨，也可以准备长寿宝瓶、长寿丸和长寿酒，观想无量寿佛（Amitayus）五部佛母、五位明妃、速疾母（藏文：མགྱོགས་མ་，字面意思：迅速者）和四位门守护母，放射和收摄光芒，以收摄寿命精华的禅定。
念诵：吽 仲 班杂 阿玉 舍 吽 阿！（藏文：ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཤེ་ཧཱུྃ་ཨཱཿ）
嗡 仲 班杂 阿玉 舍 吽 阿！（藏文：ཨོཾ་བྷྲཱུྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཤེ་ཧཱུྃ་ཨཱཿ）
梭 仲 班杂 阿玉 舍 吽 阿！（藏文：སྭཱ་བྷྲཱུྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཤེ་ཧཱུྃ་ཨཱཿ）
阿 仲 班杂 阿玉 舍 吽 阿！（藏文：ཨཱཿབྷྲཱུྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཤེ་ཧཱུྃ་ཨཱཿ）
哈 仲 班杂 阿玉 舍 吽 阿！（藏文：ཧཱ་བྷྲཱུྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཤེ་ཧཱུྃ་ཨཱཿ）
挥舞箭幡，念诵：
吽！世尊怙主无量寿佛，
身色红亮，光芒四射。
右手持金刚和长寿幡，
左手托着长寿宝瓶。
从最秘密的心间嘎乌盒中，
赐予心髓寿命。
怙主的寿命安住于此，
愿我们寿命坚固！
吽！速疾母们勾摄寿命，
大加持者们赐予加持！
大权者们赐予灌顶！
以四种秘密获得成就！
嗡 仲 班杂 阿玉 舍 吽 扎！（藏文：ཨོཾ་བྷྲཱུྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཤེ་ཧཱུྃ་ཛཿ）
阿玉 舍 嘉纳……（藏文：ཨཱ་ཡུ་ཤེ་ཛྙཱ་ན་）

【English Translation】
Great Compassionate Avalokiteśvara and your retinue, although the Dharmakāya never moves from the unborn realm,
You manifest four forms like a rainbow to benefit sentient beings.
As the supreme deity of practitioners, bless us with your compassionate body, speech, and mind,
You are the secret wisdom, the mother of all Buddhas.
And Norjin (藏文：ནོར་འཛིན་，lit. Holder of Treasures) the earth goddess who holds the treasures, and her retinue.
Prayers to the six Vajradhara Buddhas and the six Thubpas (藏文：ཐུབ་པ་，lit. Able Ones) who tame sentient beings in the six realms,
And the thousand Buddhas of the three times, you are the lord of compassion.
Also, the four wisdom wrathful deities who guard the gates and subdue demons.
Prayers to the gurus, deities, vidyadharas, and dharma protectors.
Hūṃ! You who possess the incomparable sky-like body...
(Recite) etc., urging the attainment of siddhis. Oṃ Maṇi Padme Hūṃ Hrīḥ!
Kāya Siddhi Oṃ! (藏文：ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨོཾཿ，梵文天城体：काय सिद्धि ओम्，梵文罗马拟音：kāya siddhi om，lit. Body Accomplishment Om)
Vāka Siddhi Āḥ! (藏文：ཝཱ་ཀ་སིདྡྷི་ཨཱཿ，梵文天城体：वाक सिद्धि आः，梵文罗马拟音：vāk siddhi āḥ，lit. Speech Accomplishment Ah)
Citta Siddhi Hūṃ! (藏文：ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃཿ，梵文天城体：चित्ता सिद्दि हुम्，梵文罗马拟音：citta siddhi hūṃ，lit. Mind Accomplishment Hum)
Place the seven-generation pills in the three places (crown, throat, heart). Mix a little pill with amrita, and visualize its nature as the essence of all Tathagatas, and its form as white amrita swirling.
Place bindus at the crown, throat, and heart. Recite Sarva Siddhi Phala Ho!
Taste it with your tongue, visualize the outer body as a palace, and the inner body as channels and energies, all as the mandala of the Great Compassionate Avalokiteśvara, thereby attaining accomplishment.
Then, distribute the remaining substances of accomplishment to all gathered. If not performing an extensive initiation, at this time, along with recitation, give the vase pill initiation to those gathered.
Second, regarding the method of bestowing initiation to others, it should be simplified or expanded according to the circumstances, as described in the initiation ritual.
Third, regarding attracting life force, at this time, it is sufficient to just integrate the attraction of life force. If you prefer a detailed ritual, you can also prepare a longevity vase, longevity pills, and longevity wine, visualize Amitayus, the five Buddha mothers, the five consorts, the Swift Mother (藏文：མགྱོགས་མ་，lit. Swift One), and the four gatekeepers, radiating and gathering light, with the samadhi of gathering and integrating the essence of life force.
Recite: Hūṃ Bhrūṃ Vajra Āyuśe Hūṃ Āḥ!
Oṃ Bhrūṃ Vajra Āyuśe Hūṃ Āḥ!
Svā Bhrūṃ Vajra Āyuśe Hūṃ Āḥ!
Āḥ Bhrūṃ Vajra Āyuśe Hūṃ Āḥ!
Hā Bhrūṃ Vajra Āyuśe Hūṃ Āḥ!
Wave the arrow banner, and recite:
Hūṃ! Blessed Lord Amitayus,
Your body is red and radiant, blazing with light.
Your right hand holds a vajra and a longevity banner,
Your left hand holds a longevity vase.
From the most secret heart gau box,
Grant the essence of life.
The longevity of the protector resides here,
May our life force be stable!
Hūṃ! May the Swift Mothers attract life force,
May the great blessings bestow blessings!
May the great powers grant initiation!
May we attain accomplishment through the four secrets!
Oṃ Bhrūṃ Vajra Āyuśe Hūṃ Jaḥ!
Āyuśe Jñāna...

--------------------------------------------------------------------------------

ཛཿཛཿ ཞེས་སྔགས་ལན་གསུམ་བརྗོད་ལ་ཚེ་འགུགས། དེ་ནས་ཚེ་བརྟན་པར་བྱ་བ་ནི། ཧཱུྃ་ཏྲ་ཏྲ་ཤག༔ མུ་ཏྲ་ཧོ༔ ཏིཥྛ་ལྷན༔ བདུན་ནམ་ཉེར་གཅིག་བཟླས་ལ། ཧཱུྃ༔ སྙིང་པོ་བསྟན་པར་མི་ནུས་ཏེ༔ རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་ཚེ་ཡང་ཚེ༔ སྤྲོས་པས་ཁམས་གསུམ་བཀྲག་མདངས་ལྡན༔ བསྡུས་པས་ལུས་ལ་གཟི་མདངས་ལྡན༔ བཅིངས་པས་རྡོ་རྗེ་ལུ་གུ་རྒྱུད༔ བརྟན་པས་མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་འདྲ༔ བདག་ཅག་རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་ཅན༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཚེ་མཆོག་སྩོལ༔ ཚེ་མཆོག་རྡོ་རྗེའི་དོན་རྟོགས་ཤོག༔ དེ་ནས་ཚེ་དབང་སྐུར་བར་སྤྲོ་ན་བུམ་པ་མགོའི་གནས་ལྔར་བཞག་སྟེ། ཧཱུྃ་བཛྲ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་བུདྡྷ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ སྭཱ་
22-6-29b
རཏྣ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་སྭཱ༔ ཨཱཾཿཔདྨ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཨཱཾ༔ ཧཱ་ཀརྨ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱ༔ ཞེས་པའི་རྗེས་འབྲེལ་དུ་ཚེའི་སྙིང་པོ་བརྗོད་བཞིན་དུ་ཚེ་རིལ་ཆང་ཡང་བཀྱེ། དེ་ནས་མེ་ཏོག་འཐོར་ལ། ཨོཾ༔ སྐུ་ཡི་སྐུ་སྟེ་སྐུ་ལ་ཐིམ༔ ཕུང་པོ་ལྔ་ལ་རབ་ཏུ་ཐིམ༔ ཨཱ༔ གསུང་གི་གསུང་སྟེ་གསུང་ལ་ཐིམ༔ ལྗགས་ཀྱི་དབང་པོ་མཆོག་ལ་ཐིམ༔ ཧཱུྃ༔ ཐུགས་ཀྱི་ཐུགས་ཏེ་ཐུགས་ལ་ཐིམ༔ རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཐུགས་ལ་ཐིམ༔ ཉིན་མོ་བཀྲ་ཤིས་མཚན་བཀྲ་ཤིས༔ ཉིན་མཚན་རྒྱུན་དུ་བཀྲ་ཤིས་པ༔ སྐལ་ལྡན་རྣམས་ལ་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ སྙིང་པོ་ཉི་ཟླ་གསལ་གྱུར་ཅིག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཛྙཱ་ན་ཧཱུྃ་ཧོ༔ ཞེས་ཚེ་བརྟན་པའི་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད། བཞི་པ་གཏེར་སྦེད་པའང་བསྡུས་པའི་སྐབས་ཕྱག་ལེན་མི་མཛད་པས་འདིར་མ་བྲིས་ལ་སྤྲོ་ན་ཐུགས་གསང་སྒྲུབ་ཁོག་ལྟར་རོ། །ལྔ་པ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྗེས་རིམ་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་པ་ལ་གཏང་རག་གི་མཆོད་བསྟོད་ནོངས་བཤགས་བཟོད་གསོལ་བཅས་བྱ། ཨོཾ། ཁྱེད་ཀྱིས་སེམས་ཅན་དོན་ཀུན་མཛད། །སོགས་ཀྱི་མཐར། ཛྙཱ་ན་མཎྜལ་བཛྲ་མུཿས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་གཤེགས། ཧཱུྃ། རང་གི་སྙིང་གའི་འོད་ཀྱིས་ཕོག་པས་སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་སོགས་ཀྱིས་དམ་ཚིག་གི་འཁོར་ལོ་བསྡུས་ནས་མི་དམིགས་པའི་ངང་མཉམ་པར་བཞག་ལ། སླར་ཡང་། ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཞེས་ཡི་གེ་བདུན་པས་ཐུན་མཚམས་ཀྱི་ལྷར་ལྡང་ངོ་། །དྲུག་པ་རྒྱུན་སྤྱོད་ནི་ལས་བྱང་གི་དཀྱུས་སུ་གསལ་བ་ལྟར་རོ། །བདུན་པ་ཕྱི་མཚམས་བཀྲོལ་བ་ནི། སེར་སྦྲེང་དང་བཅས་ཏེ་ཕྱི་རོལ་གྱི་ཤར་ལ་
22-6-30a
སོགས་པར་རིམ་བཞིན་སོང་ལ་རྒྱལ་ཐོ་བཞིའི་མདུན་མཆོད་གཏོར་བཤམས་ནས་བྱིན་བརླབ་མཆོད་བསྟོད་རྣམས་སྔར་ལྟར་ལས། ཕྲིན་བཅོལ་མཇུག་གི །སྒྲུབ་པའི་བར་ཆད་ཀུན་སྲུངས་ཤིག །ཅེས་པའི་ཚབ་ཏུ། བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་གྲུབ་པར་མཛོད། །ཅེས་བསྒྱུར་ཞིང་། སྐུ་རྟེན་ལ་བརྟན་བཞུགས་བྱ། སྒོ་བྱང་གཉིས་ལའང་སྔར་ལྟར་ལས། ཧཱུྃ། གསང་ཆེན་ལྷུན་གྲུབ་ཅེས་སོགས་ཀྱི་ཚ

【现代汉语翻译】
念诵三次 'ཛཿཛཿ' (ZAḤ ZAḤ) 以召请寿命。然后，为了稳固寿命，念诵 'ཧཱུྃ་ཏྲ་ཏྲ་ཤག༔ མུ་ཏྲ་ཧོ༔ ཏིཥྛ་ལྷན༔' (HŪṂ TRA TRA ŚAK MU TRA HO TIṢṬHA LHANA) 七次或二十一次。然后念诵：
'ཧཱུྃ༔ 精髓无法展示，金刚持的寿命也是寿命。 விரிவாகச் சொன்னால் 三界充满光彩，简而言之，身体充满光泽。束缚时，是金刚链，稳固时，如不变的金刚。我们是持有金刚誓言者，请赐予身语意至上的寿命，愿证悟至上金刚寿命的意义！'
如果想要授予长寿灌顶，将宝瓶放置在头部的五个位置，念诵 'ཧཱུྃ་བཛྲ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་བུདྡྷ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ སྭཱ་རཏྣ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་སྭཱ༔ ཨཱཾཿཔདྨ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཨཱཾ༔ ཧཱ་ཀརྨ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱ༔' (HŪṂ VAJRA KĀYA ABHIṢIÑCA HŪṂ OṂ BUDDHA KĀYA ABHIṢIÑCA OṂ SVĀ RATNA KĀYA ABHIṢIÑCA SVĀ ĀṂ PADMA KĀYA ABHIṢIÑCA Ā ĀṂ HĀ KARMA KĀYA ABHIṢIÑCA HĀ)。随后，念诵长寿心咒，并分发长寿丸和酒。
然后撒花，念诵：'ཨོཾ༔ 身之身融入身，完全融入五蕴。ཨཱ༔ 语之语融入语，融入至上之舌根。ཧཱུྃ༔ 意之意融入意，融入自生智慧意。白天吉祥，夜晚吉祥，日夜恒常吉祥，愿吉祥降临于有缘者。愿心髓如日月般明亮。ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཛྙཱ་ན་ཧཱུྃ་ཧོ༔' (OṂ KĀYA KĀYA KĀYA SVABHĀVA Ā VĀK VĀK VĀK SVABHĀVA HŪṂ CITTA CITTA CITTA SVABHĀVA OṂ ĀḤ HŪṂ JÑĀNA HŪṂ HOḤ)，念诵稳固寿命的吉祥祝愿。
第四，关于隐藏伏藏，因为在简略的场合不进行此仪轨，所以这里不写，如果想要了解，可以参考《意密成就法》。第五，关于坛城的后续仪轨：对坛城主进行酬谢、赞颂、忏悔、请求宽恕等。在 'ཨོཾ། ཁྱེད་ཀྱིས་སེམས་ཅན་དོན་ཀུན་མཛད།' (OṂ KHYE KYI SEMCHEN DÖN KÜN DZÖ) 等的结尾，念诵 'ཛྙཱ་ན་མཎྜལ་བཛྲ་མུཿ' (JÑĀNA MAṆḌALA VAJRA MUḤ)——智慧坛城融入法界。念诵 'ཧཱུྃ། རང་གི་སྙིང་གའི་འོད་ཀྱིས་ཕོག་པས་སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་' (HŪṂ RAṄ GI SNYIṄ GA'I 'OD KYIS PHOBS PAS SNÖD BCUD THAMS CAD) 等，通过自身心间的光明照触，将一切器情等收摄入誓言坛城，安住于无分别的境界中。然后，念诵 'ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔' (OṂ MAṆI PADME HŪṂ HRĪḤ) 七字明，从闭关的本尊中起立。
第六，日常行持如事业仪轨中所述。第七，解除外闭关：带着黄线等，依次前往外部的东方等方向，在四位门神的面前陈设供品和朵玛，如前进行加持、供养和赞颂。在祈请事业的结尾，将 'སྒྲུབ་པའི་བར་ཆད་ཀུན་སྲུངས་ཤིག' (GRUB PA'I BAR CHAD KÜN SRUṄS SHIG)（请守护一切修法障碍）改为 'བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་གྲུབ་པར་མཛོད' (BCOL BA'I PHRIN LAS GRUB PAR MDZÖD)（请成办所托之事）。对身像进行坚住仪轨。对门上的门牌也如前进行。念诵 'ཧཱུྃ། གསང་ཆེན་ལྷུན་གྲུབ་ཅེས་སོགས་ཀྱི་ཚི' (HŪṂ GSANG CHEN LHUN GRUB CES SOGS KYI TSHI)

【English Translation】
Recite 'ཛཿཛཿ' (ZAḤ ZAḤ) three times to summon life force. Then, to stabilize life, recite 'ཧཱུྃ་ཏྲ་ཏྲ་ཤག༔ མུ་ཏྲ་ཧོ༔ ཏིཥྛ་ལྷན༔' (HŪṂ TRA TRA ŚAK MU TRA HO TIṢṬHA LHANA) seven or twenty-one times. Then recite:
'ཧཱུྃ༔ The essence cannot be shown, the life of Vajradhara is also life. In detail, the three realms are full of splendor, in brief, the body is full of radiance. When bound, it is a vajra chain, when stable, it is like an unchangeable vajra. We are holders of the vajra vow, please grant the supreme life of body, speech, and mind, may we realize the meaning of the supreme vajra life!'
If you want to bestow the longevity empowerment, place the vase on the five places of the head, and recite 'ཧཱུྃ་བཛྲ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་བུདྡྷ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ སྭཱ་རཏྣ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་སྭཱ༔ ཨཱཾཿཔདྨ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཨཱཾ༔ ཧཱ་ཀརྨ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱ༔' (HŪṂ VAJRA KĀYA ABHIṢIÑCA HŪṂ OṂ BUDDHA KĀYA ABHIṢIÑCA OṂ SVĀ RATNA KĀYA ABHIṢIÑCA SVĀ ĀṂ PADMA KĀYA ABHIṢIÑCA Ā ĀṂ HĀ KARMA KĀYA ABHIṢIÑCA HĀ). Following this, recite the essence of longevity and distribute longevity pills and wine.
Then scatter flowers and recite: 'ཨོཾ༔ The body of body merges into the body, completely merges into the five aggregates. ཨཱ༔ The speech of speech merges into the speech, merges into the supreme power of the tongue. ཧཱུྃ༔ The mind of mind merges into the mind, merges into the self-born wisdom mind. Day is auspicious, night is auspicious, day and night are always auspicious, may auspiciousness descend upon the fortunate ones. May the heart essence become clear like the sun and moon. ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཛྙཱ་ན་ཧཱུྃ་ཧོ༔' (OṂ KĀYA KĀYA KĀYA SVABHĀVA Ā VĀK VĀK VĀK SVABHĀVA HŪṂ CITTA CITTA CITTA SVABHĀVA OṂ ĀḤ HŪṂ JÑĀNA HŪṂ HOḤ), recite the auspicious wishes for stabilizing life.
Fourth, regarding hiding treasures, because this ritual is not performed in brief occasions, it is not written here. If you want to know, you can refer to the 'Mind Secret Accomplishment Method'. Fifth, regarding the subsequent rituals of the mandala: make offerings of gratitude, praise, confess, and ask for forgiveness to the mandala lord. At the end of 'ཨོཾ། ཁྱེད་ཀྱིས་སེམས་ཅན་དོན་ཀུན་མཛད།' (OṂ KHYE KYI SEMCHEN DÖN KÜN DZÖ) etc., recite 'ཛྙཱ་ན་མཎྜལ་བཛྲ་མུཿ' (JÑĀNA MAṆḌALA VAJRA MUḤ) - the wisdom mandala dissolves into the realm of dharma. Recite 'ཧཱུྃ། རང་གི་སྙིང་གའི་འོད་ཀྱིས་ཕོག་པས་སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་' (HŪṂ RAṄ GI SNYIṄ GA'I 'OD KYIS PHOBS PAS SNÖD BCUD THAMS CAD) etc., through the light touching from one's own heart, gather all vessels and contents into the vow mandala, and abide in the state of non-discrimination. Then, recite the seven-syllable mantra 'ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔' (OṂ MAṆI PADME HŪṂ HRĪḤ), arise from the deity of the retreat.
Sixth, daily practice is as described in the activity ritual. Seventh, dissolving the outer retreat: with yellow thread etc., go to the eastern direction etc. of the outside in order, and arrange offerings and tormas in front of the four gatekeepers, and perform blessing, offering and praise as before. At the end of entrusting the activity, change 'སྒྲུབ་པའི་བར་ཆད་ཀུན་སྲུངས་ཤིག' (GRUB PA'I BAR CHAD KÜN SRUṄS SHIG) (please protect all obstacles to practice) to 'བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་གྲུབ་པར་མཛོད' (BCOL BA'I PHRIN LAS GRUB PAR MDZÖD) (please accomplish the entrusted activity). Perform the stable abiding ritual for the statue. Also perform as before for the door plaque. Recite 'ཧཱུྃ། གསང་ཆེན་ལྷུན་གྲུབ་ཅེས་སོགས་ཀྱི་ཚི' (HŪṂ GSANG CHEN LHUN GRUB CES SOGS KYI TSHI)

--------------------------------------------------------------------------------

བ་ཏུ། མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ། །སོགས་དང་སྐུ་རྟེན་ལ་བརྟན་བཞུགས་བྱའོ། །བརྒྱད་པ་དཀྱིལ་འཁོར་བསྡུ་བ་ནི། ནང་དུ་ཕྱིན་ལ་སློབ་དཔོན་གྱིས་ཧཱུྃ་མཛད་རྒྱ་དང་བཅས། ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཨུཏྐཱི་ལི་ཡ་སརྦ་ཀཱི་ལ་ཡ་བཛྲ་དྷ་རོད་ཨཱ་ཛྙཱ་པ་ཡ་ཏི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་ཕུར་བུ་རྣམས་དང་པོར་གདབ་རིམ་ལས་ལྡོག་ཕྱོགས་སུ་ཕྱུང་སྟེ། ཨོཾ་རུ་རུ་སྥུ་རུ་ཛྭ་ལ་ཏིཥྛ་སིདྡྷི་ལོ་ཙ་ནི་སརྦ་ཨརྠ་སཱ་དྷ་ནི་སྭཱ་ཧཱ་ས་ཕུར་རྩེ་རྣམས་འོ་མས་བཀྲུ །ཆོས་ཐམས་ཅད་སྐྱེ་བ་མེད་པའི་དོན་ཡིད་ལ་བྱས་ཏེ་དྲིལ་བུ་དཀྲོལ་ཞིང་། ཨ་ཀཱ་རོའི་སྔགས་བརྗོད་བཞིན་པར་གཡས་པའི་རྡོ་རྗེས་ཤར་གྱི་ཚངས་ཐིག་གི་ལམ་ནས་གཙོ་བོའི་གནས་ཀྱི་བར་དབྱི་ཞིང་། ལྷག་མ་རྣམས་ཀྱང་རྗེས་མི་མངོན་པར་ཕྱགས་ལ། དོན་དུ་གཉེར་བ་རྣམས་ལ་ཅུང་ཟད་བྱིན་ནས་གཞན་རྣམས་བུམ་པར་བླུགས་ལ་བཀུར་སྟི་ཆེན་པོས་མཆོད། ཐིག་ཤུལ་དྲི་བཟང་གིས་དབྱིའོ། །དགུ་པ་བཟོད་གསོལ་ལ་དང་པོ་མཆེད་ལྕམ་རྣམས་ཕན་ཚུན་དུ་ཕྱག་བྱས་ལ་ནོངས་པ་བཤགས་པ་ནི། ཧོ༔ ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེ་མཆེད་དང་ལྕམ་དྲལ་ཏེ༔ བདེ་བར་གཤེགས་པའི་སློབ་མར་དམ་མནོས་ནས༔ 
22-6-30b
ཀུན་ཀྱང་མཐུན་པར་སྤྱོད་པའི་དམ་ཚིག་ལ༔ མཉམ་ཉིད་ངང་ལས་ལེགས་ཉེས་དབྱེར་མེད་ཀྱང་༔ ལུས་ངག་རྣམ་པར་དག་པའི་ཚུལ་ཙམ་དུ༔ གཞུང་ལས་ཉམས་ཤིང་ཐུགས་དང་འགལ་བ་རྣམས༔ རྣམ་དག་བསམ་པས་མི་གནས་ཚིག་འདིས་བཤགས༔ འཛིན་མེད་ངང་དུ་བཟོད་པར་བཞེས་མཛོད་ལ༔ རང་བཞིན་དག་པའི་ཚངས་པ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཨ་ཨ་ཨ༔ དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ལ་གཏང་རག་འབུལ་ཞིང་བཟོད་པར་གསོལ་བ་ནི་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཕྱག་བྱ། ལུས་ལོངས་སྤྱོད་འབུལ་བའི་བློས། ཧོ༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་དཔལ་མཆོག་ལྡན༔ གསུང་རབ་རྒྱ་མཚོ་ལྷ་མིའི་འདྲེན་པའི་དཔལ༔ ཡང་དག་དོན་སྟོན་འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་སྐྱོབ༔ འཇིག་རྟེན་འདི་ན་ཕ་མའི་ཚུལ་དུ་གནས༔ བཀའ་དྲིན་བཟང་ཡང་བསྙེན་བསྐུར་རྔོ་མ་ཐོགས༔ སྡོམ་གསུམ་བསྲུང་བྱ་དམ་ཚིག་གང་ཉམས་ཀྱང་༔ ཉེས་ལྟུང་སྒྲིབ་པར་མི་འགྱུར་དག་བྱའི་ཕྱིར༔ མཐོལ་བཤགས་བཟོད་པར་གསོལ་གྱིས་ཚངས་པར་མཛོད༔ ཅེས་ཞབས་སྤྱི་བོར་བླངས་ཤིང་བླ་མ་སྤྱི་གཙུག་ཏུ་འབྲལ་མེད་བཟུང་ངོ་། །བཅུ་པ་མར་མེའི་སྨོན་ལམ་གྱིས་དགེ་བའི་རྩ་བ་བླ་ན་མེད་པའི་རྒྱུར་བསྔོ་བ་ནི། དཔོན་སློབ་ཐམས་ཅད་ལག་བསྣོལ་བས་སྲིན་ལག་སྦྲེལ་ཏེ་གཡོན་པས་མར་མེ་བཟུང་ཞིང་། རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་ཐེབས་ཀྱིས་རྣམ་སྦྱར་དང་བཅས་བཞེངས་ཏེ་མར་མེའི་སྨོན་ལམ་གྱི་གཏོང་ཐུན་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། ཧཱུྃ༔ དུར་ཁྲོད་གསང་བ་མཆོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ 
22-6-31a
རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་མཆོག་གིས་དབུ་བཟུང་ནས༔ རྒྱལ་བའི་གདུང་གསོབ་མཆེད་དང་ལྕམ་དྲལ་རྣམས༔ ནམ་ཞ

【现代汉语翻译】
巴图（Ba Tu）：请享用祭品朵玛（Duoma），愿上师和坛城永驻。
第八，收摄坛城：进入坛城内，上师结吽（Hūṃ）印，念诵：‘嗡 班杂 枳里 亚 乌特枳里 亚 萨瓦 枳里 亚 班杂 达热 鄂阿嘉 巴 亚 德 吽 吽 吽 吽 帕特 梭哈（Om Vajra Kīlaya Utkīlaya Sarva Kīlaya Vajradharod Ājñāpayati Hūṃ Hūṃ Hūṃ Hūṃ Phaṭ Svāhā）’。首先按照插立的顺序，逆向拔出金刚橛。念诵：‘嗡 汝汝 斯普汝 匝瓦拉 迪斯塔 悉地 洛匝尼 萨瓦 阿尔塔 萨达尼 梭哈（Om Ruru Sphuru Jvala Tiṣṭha Siddhi Locani Sarva Artha Sādhani Svāhā）’，用牛奶清洗金刚橛尖。心中想着诸法不生的道理，摇动铃铛，念诵阿（A）字咒，右手持金刚杵，从东方梵线开始，直到主尊的位置，然后擦拭剩余的部分，使其不显现。将坛城沙少部分给予需要的人，其余放入宝瓶中，以极大的恭敬供养。用香擦拭留下的痕迹。
第九，祈请宽恕：首先，道友们互相行礼，忏悔过失：‘吼！一切金刚道友和姐妹，都是诸佛的弟子，受持誓言。大家都应和睦相处，遵守誓言，在平等性中，不分好坏。但为了身语清净，若有违背经文，或不如上师心意之处，我以清净之心，用不执著的语言忏悔。请在无执著的状态中接受我的忏悔，赐予我自性清净的梵行。阿 阿 阿（A A A）！’
然后，为了感谢金刚上师并祈求宽恕，大家一起顶礼。以身语意供养之心：‘吼！金刚上师，具足殊胜功德，是经论大海，是天人的引导者，是开示正道，救度轮回痛苦的怙主，您如同父母般住于世间。您的恩德浩大，我却未能好好侍奉。守护三戒，若有违犯誓言之处，为了不让罪过成为障碍，我忏悔并祈求宽恕，请赐予我清净！’将上师的双足置于头顶，与上师无二无别。
第十，以灯供的愿文，将善根回向给无上的菩提：上师和弟子们手挽手，左手拿着灯，金刚法兄弟们一起站立，念诵灯供的愿文：‘吽！在寂静的秘密尸陀林坛城中，金刚上师开始，诸佛的眷属，道友和姐妹们，无论何时’

【English Translation】
Batu (Ba Tu): Please accept this offering of Torma (Duoma), may the Guru and Mandala remain steadfast.
Eighth, Dissolving the Mandala: Entering the Mandala, the Guru makes the Hūṃ mudra (Hūṃ), and recites: 'Om Vajra Kīlaya Utkīlaya Sarva Kīlaya Vajradharod Ājñāpayati Hūṃ Hūṃ Hūṃ Hūṃ Phaṭ Svāhā'. First, in the reverse order of insertion, the Vajra Kilas are pulled out. Reciting: 'Om Ruru Sphuru Jvala Tiṣṭha Siddhi Locani Sarva Artha Sādhani Svāhā', the tips of the Kilas are washed with milk. Contemplating the principle of the unborn nature of all phenomena, ringing the bell, and reciting the A syllable mantra, the right hand holds the Vajra, starting from the eastern Brahma line, up to the position of the main deity, then wiping away the remaining parts, so that they do not appear. Give a small portion of the Mandala sand to those in need, and put the rest in a vase, offering it with great respect. Wipe away the remaining traces with incense.
Ninth, Requesting Forgiveness: First, the Dharma friends greet each other and confess their faults: 'Ho! All Vajra brothers and sisters, are disciples of the Buddhas, holding vows. Everyone should live in harmony and keep their vows, in equality, without distinguishing between good and bad. But for the sake of purifying body, speech, and mind, if there are violations of the scriptures, or things that are not in accordance with the Guru's wishes, I confess with a pure heart, using non-attached words. Please accept my confession in a state of non-attachment, and grant me the pure conduct of self-nature. A A A!'
Then, to thank the Vajra Guru and ask for forgiveness, everyone prostrates together. With the mind of offering body, speech, and mind: 'Ho! Vajra Guru, possessing supreme qualities, is the ocean of scriptures, is the guide of gods and humans, is the protector who reveals the right path and saves from the suffering of Samsara, you dwell in the world like parents. Your kindness is great, but I have not been able to serve you well. Guarding the three vows, if there are violations of vows, in order not to let the sins become obstacles, I confess and ask for forgiveness, please grant me purity!' Place the Guru's feet on the head, and hold the Guru inseparable at the crown of the head.
Tenth, With the aspiration prayer of the lamp offering, dedicate the roots of virtue to the unsurpassed Bodhi: The Guru and disciples hold hands, the left hand holding the lamp, the Vajra Dharma brothers stand together, reciting the aspiration prayer of the lamp offering: 'Hūṃ! In the silent secret charnel ground Mandala, the Vajra Guru begins, the retinue of the Buddhas, Dharma friends and sisters, whenever'

--------------------------------------------------------------------------------

ིག་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་ཞུགས་པའི་ཚེ༔ འཁོར་བའི་གཡང་ས་ཆེན་པོར་མི་ལྟུང་དང་༔ མ་རིག་མུན་པའི་དབང་དུ་མི་གཏང་ཞིང་༔ གཅོང་རོང་ཟབ་མོའི་གནས་སུ་མི་སྐྱེ་དང་༔ དམྱལ་བའི་ཟངས་ཁར་ནང་དུ་མི་ལྟུང་ཞིང་༔ གཅན་གཟན་གདུག་པའི་སྒྲ་སྐད་མི་གྲགས་དང་༔ མཚོན་རྣོན་གདུག་པའི་དབལ་གྱིས་མི་ཕོག་ཤོག༔ དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་བཀའ་དྲིན་ཆེ་བ་དང་༔ དམ་ཚིག་གཅིག་པའི་རྡོ་རྗེ་མཆེད་ལྕམ་རྣམས༔ དབང་གིས་འབྲེལ་པའི་མཚན་ལྡན་གཟུངས་མ་རྣམས༔ ཚེ་རབས་འདི་དང་ཚེ་རྒྱུད་ཐམས་ཅད་དུ༔ མི་འབྲལ་འགྲོག་པའི་ཏིང་འཛིན་རྩེ་གཅིག་གིས༔ ས་བཅུ་རིམ་གྱིས་ཁྱད་པར་བགྲོད་པར་ཤོག༔ ནམ་ཞིག་ཚེ་འཕོས་ལུས་བརྗེས་དུས་བྱུང་ཚེ༔ མ་རིག་དབང་གིས་འཁོར་བར་ལྟུང་སྲིད་ན༔ སྣང་གསལ་མར་མེས་འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་སེལ༔ ཕྲག་དོག་དབང་གིས་ལྷ་མིན་ཡུལ་འཁྱམས་ན༔ སྣང་གསལ་མར་མེས་གདུག་པའི་མཚོན་ཁ་སྙིལ༔ འདོད་ཆགས་དབང་གིས་ཀླ་ཀློ་མིར་སྐྱེས་ན༔ སྣང་གསལ་མར་མེས་ཤེས་རབ་གསུམ་ལ་སྦྱོར༔ ང་རྒྱལ་དབང་གིས་ཚེ་རིང་ལྷར་སྐྱེས་ན༔ སྣང་གསལ་མར་མེས་གདུག་པའི་སྡུག་བསྔལ་
22-6-31b
ཆོམས༔ གཏི་མུག་དབང་གིས་བྱོལ་སོང་གནས་བསྒྲིབས་ན༔ སྣང་གསལ་མར་མེས་ཤེས་རིག་སྒྲོན་མེ་ཐེགས༔ སེར་སྣའི་དབང་གིས་ཡི་དྭགས་གནས་སྐྱེ་ན༔ སྣང་གསལ་མར་མེས་བཀྲེས་སྐོམ་གདུང་བ་སོལ༔ རྒྱུ་མཆོག་འདི་ཡིས་ས་བཅུ་ཡོངས་བགྲོད་དེ༔ ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་བྱང་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པར་ཤོག༔ སྣང་བའི་གོ་འབྱེད་ཞུན་མར་མདངས་ལྡན་འདི༔ བདེ་གཤེགས་ཡོངས་ལ་ཕུལ་བའི་མཐུ་བྱིན་གྱིས༔ ས་བཅུ་འདས་ཏེ་ས་རྣམས་ཡོངས་བགྲོད་ཤོག༔ ཀུན་ཏུ་འོད་དང་མ་ཆགས་པདྨ་སྤྱན༔ འཁོར་ལོ་ཚོགས་ཆེན་སྟུག་པོ་བཀོད་ལ་སོགས༔ དེ་བ་ཀོ་ས་ཀུན་བཟང་དབྱེར་མེད་སར༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་མིང་ལྕང་ལོ་ཅན་གྱི་ས༔ བླ་མེད་ས་དང་སྲིད་གསུམ་ངང་རྫོགས་ས༔ རྩོལ་བྲལ་ཐིག་ལེའི་ས་ལ་ལྷུན་གྲུབ་ནས༔ གཟུགས་སྐུ་གཉིས་ཀྱིས་འགྲོ་དོན་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག༔ ཅེས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་རྗེས་ཟློས་དང་བཅས་ཏེ་སྨོན་ལམ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་གདབ། གཞན་ཡང་ལས་བྱང་གི་དཀྱུས་སུ་བསྟན་པ་ཉིད་དང་། ཧོ༔ དགེ་བ་དྲི་མེད་རྒྱ་ཆེན་འདིས༔ མཐའ་ཡས་སེམས་ཅན་མ་ལུས་ཀུན༔ སྒྲིབ་པ་ཀུན་བྲལ་ཚོགས་རྫོགས་ཏེ༔ ས་ལམ་མ་ལུས་ཡོངས་རྫོགས་ཏེ༔ སྐུ་གསུམ་དབྱེར་མེད་ལྷུན་གྲུབ་སྟེ༔ བྱང་ཆུབ་མྱ་ངན་འདས་པའི་ས༔ མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་མྱུར་ཐོབ་
22-6-32a
ཤོག༔ ཨོཾ་སྭསྟི་བྷྲཱུྃ་བྷྲཱུྃ་བྷྲཱུྃ༔ ཞེས་པའང་བརྗོད་དོ། །བཅུ་གཅིག་པ་ཤིས་བརྗོད་ནི། འདུས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཞྭ་གསོལ་ཞིང་ཡེ་དྷར་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་དྲིལ་གསིལ་དང་མེ་ཏོག་འཐོར་བཞིན་ལས་བྱང་དུ་བཤད་པ་དང་གཞན་ཡང་ཤིས་བརྗོད་རྒྱས་པར་བྱའོ། །བཅུ་གཉིས་པ་རྡུལ་ཚོན་ཉིད་སློབ་དཔོན་སློབ་མར་བཅས་པས་བཀྲ

【现代汉语翻译】
当进入殊胜菩提之时，愿我不堕入轮回的深渊，不被无明的黑暗所掌控，不生于幽深的峡谷之中，不堕入地狱的铜锅之内，不闻恐怖的野兽之声，不被锋利的武器所伤！
愿我与恩德浩大的善知识，以及持守同一誓言的金刚道友们，和因灌顶而结缘的具相明妃们，生生世世，永不分离，以一心不乱的定力，次第证悟十地！
当寿命终结，舍弃肉身之时，若因无明而可能堕入轮回，愿光明之灯驱散轮回的痛苦；若因嫉妒而漂泊于非天之地，愿光明之灯平息恶毒的兵器；若因贪欲而转生为边鄙之人，愿光明之灯与三种智慧相应；若因傲慢而转生为长寿天神，愿光明之灯止息剧烈的痛苦；
若因愚痴而被遮蔽于畜生道，愿光明之灯燃起智慧的明灯；若因吝啬而生于饿鬼道，愿光明之灯消除饥渴的煎熬；愿以此殊胜之因，圆满证悟十地，消除所知障，永不退转！
以此开启显现的光明油灯，以供养诸佛如来的力量和加持，愿超越十地，圆满证悟一切诸地！
于普贤光明和无染莲花之眼，于密集大轮等无量坛城之中，在与德瓦科萨（藏文：དེ་བ་ཀོ་ས་，梵文天城体：देवकोश，梵文罗马拟音：devakośa，汉语字面意思：天藏），普贤王如来无二无别的境界中，如金刚萨埵（藏文：རྡོ་རྗེ་སེམས་，梵文天城体：वज्रसत्त्व，梵文罗马拟音：vajrasattva，汉语字面意思：金刚勇识）名为柳叶者，圆满无上之地和三有之自性，从无勤任运的明点之地，自然成就，以二色身圆满利益众生！'
愿一切众生皆随之念诵，一心一意地祈愿。此外，还有仪轨中的开示。 ཧོ༔ 愿以此无垢广大之善根，所有无边无际的众生，皆能远离一切业障，圆满一切福德资粮，圆满一切道位，无别成就法报化三身，速疾获得菩提涅槃之胜妙成就！
ཨོཾ་སྭསྟི་བྷྲཱུྃ་བྷྲཱུྃ་བྷྲཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：嗡，吉祥，部隆，部隆，部隆）也应念诵。 第十一，吉祥祈愿：所有集会者皆戴上帽子，以耶达（藏文：ཡེ་དྷར་）为先导，摇动铃铛，散花，如仪轨中所述，并广作其他吉祥祈愿。 第十二，坛城之沙由上师及弟子一同清扫。

【English Translation】
When entering the supreme Bodhi, may I not fall into the great abyss of samsara, not be controlled by the darkness of ignorance, not be born in a deep ravine, not fall into the copper pot of hell, not hear the sound of ferocious beasts, and not be struck by the sharp weapons of cruelty!
May I, with the kind and gracious spiritual friends, the Vajra brothers and sisters who hold the same vows, and the qualified consorts connected by empowerment, in this life and in all future lives, never be separated, and with single-pointed Samadhi, gradually traverse the distinctions of the ten Bhumis!
When the time comes to pass away and change bodies, if there is a possibility of falling into samsara due to the power of ignorance, may the clear light of the lamp dispel the suffering of samsara; if wandering in the realm of the Asuras due to the power of jealousy, may the clear light of the lamp blunt the edge of cruel weapons; if born as a barbarian due to the power of attachment, may the clear light of the lamp connect with the three wisdoms; if born as a long-lived god due to the power of pride, may the clear light of the lamp quell the fierce suffering;
If obscured in the animal realm due to the power of delusion, may the clear light of the lamp raise the lamp of intelligence; if born in the realm of the Pretas due to the power of miserliness, may the clear light of the lamp soothe the pangs of hunger and thirst; may this supreme cause enable the complete traversing of the ten Bhumis, purify the obscurations of knowledge, and never regress!
By the power and blessing of offering this radiant lamp of clarified butter, which opens the perception of phenomena, to all the Sugatas, may I transcend the ten Bhumis and completely traverse all the Bhumis!
In the realm of Samantabhadra's light and the undefiled lotus eyes, in the vast array of mandalas such as the dense great wheel, in the state inseparable from Devakosa (藏文：དེ་བ་ཀོ་ས་，梵文天城体：देवकोश，梵文罗马拟音：devakośa，汉语字面意思：Celestial Treasury), Samantabhadra, may Vajrasattva (藏文：རྡོ་རྗེ་སེམས་，梵文天城体：वज्रसत्त्व，梵文罗马拟音：vajrasattva，汉语字面意思：Diamond Being) named Willow-leaf, perfect the supreme Bhumi and the nature of the three realms, and from the spontaneously accomplished Bindu, may the two Rupakayas completely fulfill the benefit of beings!'
May all beings recite this together and pray with one-pointed devotion. Furthermore, there are instructions in the ritual text. ཧོ༔ By this immaculate and vast virtue, may all limitless sentient beings, without exception, be freed from all obscurations, perfect all accumulations, completely perfect all paths and Bhumis, spontaneously accomplish the indivisible three Kayas, and swiftly attain the supreme accomplishment of Bodhi and Nirvana!
ཨོཾ་སྭསྟི་བྷྲཱུྃ་བྷྲཱུྃ་བྷྲཱུྃ༔ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：Om, Svasti, Bhrum, Bhrum, Bhrum) should also be recited. Eleventh, Auspicious Prayers: All those assembled should put on their hats, with 'ye dhar' (藏文：ཡེ་དྷར་) leading the way, ringing bells and scattering flowers, as described in the ritual text, and extensively perform other auspicious prayers. Twelfth, the sand mandala should be cleared away by the master and disciples together.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཤིས་པའི་གླུ་དང་རོལ་མོ། རྣམ་པར་བཀྲ་བའི་ལྟད་མོ་སྣ་ཚོགས་དང་བཅས་ཆུ་ཀླུང་ཆེན་པོའམ། རྒྱུན་མི་ཆད་པའི་ཆུ་བོ་ལྟ་བུའི་འགྲམ་དུ་ཁྱེར་ནས། དེར་དྲིའི་མཎྜལ་དཀར་པོ་འདབ་མ་བརྒྱད་པའི་དབུས་དང་ཕྱོགས་མཚམས་བརྒྱད་ལ་འབྲུ་ཚོམ་བཀོད། སྟེགས་མཐོ་བར་རྡུལ་ཚོན་བཞུགས་སུ་གསོལ། མཐར་ཉེར་སྤྱོད་དཀར་གཏོར་བཤམ། པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་བསང་། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་། ཐམས་ཅད་སྟོང་ཉིད་ནམ་མཁའི་ངང་༔ ཞེས་སོགས་དང་། གཏོར་གཞོང་རཏྣའི་གཞལ་ཡས་སུ༔ སོགས་ཀྱི་མཐར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོཿས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། རྟེན་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་བསང་། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་། མཎྜལ་གྱི་དབུས་སུ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དཀར་པོ་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པ་རྒྱན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་པར་གྱུར། རང་གི་སྙིང་ག་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་ཀླུ་ཆེན་བརྒྱད་འཁོར་དང་བཅས་པ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿས་སྤྱན་དྲངས། འདབ་མ་བརྒྱད་ལ་འཁོད་པ་ནི། སྟོད་ལྷའི་ལུས་ཅན་སྦྲུལ་མགོའི་གདེངས་ཀ་ཅན་ཐལ་མོ་སྦྱར་བ་སྨད་སྦྲུལ་མཇུག་ཏུ་འཁྱིལ་པ་དར་དང་རིན་པོ་ཆེས་བརྒྱན་པ་འཁོར་དང་བཅས་པར་གྱུར། ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཨཥྚ་མ་ཧཱ་ནཱ་ག་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་ནས་ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་
22-6-32b
སྭཱ་ཧཱའི་བར་གྱིས་མཆོད། ཨ་ཀཱ་རོ་ལན་གསུམ་གྱིས་གཏོར་མ་འབུལ། གདེངས་ཀ་ནོར་བུ་འབར་བའི་འོད་ཟེར་གྱིས། །ས་འོག་མུན་པའི་ཚོགས་རྣམས་རབ་འཇོམས་ཤིང་། །བསྟན་ལ་རབ་དགའ་མཐུ་སྟོབས་བསམ་མི་ཁྱབ། །ཀླུ་རྒྱལ་འཁོར་དང་བཅས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །རྡུལ་ཚོན་གཏད་དེ་ཆུར་སྦྱང་། དེང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་རྡུལ་ཚོན་རིན་པོ་ཆེའི་རང་བཞིན་འདི་རྣམས་བདག་གིར་མཛད་ནས་མཆོད་པ་དང་། འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་ས་ཕྱོགས་འདི་དག་ཏུ་བདེ་ལེགས་ཀྱི་དཔལ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་འཕེལ་ཞིང་རྒྱས་པར་མཛད་དུ་གསོལ། ཞེས་དང་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད། སླར་ཡང་། ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཨཥྚ་མ་ཧཱ་ནཱ་ག་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་ནས་ཤབྡའི་བར་གྱིས་མཆོད། གདེངས་ཀ་ནོར་བུ་འབར་བའི་སོགས་ཀྱིས་བསྟོད། ཡི་གེ་བརྒྱ་པས་ནོངས་པ་བཤགས། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ནཱ་ག་ཨ་དྷི་པ་ཏ་ཡེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་གཙྪས་ཀླུ་རྣམས་གཤེགས། ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿརྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་རང་ལ་ཐིམ་པར་བསམ་ལ། གང་དུ་རྡུལ་ཚོན་བླུགས་པའི་བུམ་པ་དེ་ཆུས་བཀང་ནས་སྔར་བཞིན་ཁྱེར་ཏེ། ཨོཾ་རུ་རུ་སྥུ་རུ་སོགས་སྤྱན་མའི་སྔགས་བཟླ་བཞིན་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་ཁང་པ་སོགས་ལ་འཐོར། བཅུ་གསུམ་པ་གནས་སྲུང་བ་ནི། གྲུབ་ནས་ཉིན་གསུམ་ལ་སོགས་པར་ལས་བྱང་གི་གཞུང་བསྲང་ཞིང་ཚོགས་གཏོར་འབུལ་བ། ཟབ་མོའི་རྒྱུད་བཀླག་ཅིང་དམ་ཆོས་བཤད་ཉན་གྱིས་མཚོན་པའི་དགའ་སྟོན་ཇི་ཙམ་བྱས་པ་དེ་ཙམ་དུ་བསྟན་པ་དང་འགྲོ་བ་ཡོངས་ལ་འཕྲལ་དང་ཡུན་ཏུ་
22-6-33a
བདེ་ལེགས་ཀྱི་སྣང་བ་ཟད་མི་ཤེས

་པས་ཁྱབ་ཅིང་རྟག་པར་འགྱུར་རོ། །གསང་བ་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་སྒྲུབ་འབུམ་ཆེན་མོ་ལས། སྤྱིར་གསང་སྔགས་སྒྲུབ་ཆེན་འདི་ཞི་ཁྲོ་བཀའ་བརྒྱད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྤྱི་ཁོག་སྐྱེད་བྱེད་མ་ལྟ་བུ་ཡིན་ཕྱིར༔ སྔོན་རྗེས་ཆོག་ཁྲིགས་འདི་བཞིན་ལ༔ འདོད་ལྷའི་མཚན་དང་རྫས་བཅས་གར་དགོས་སུ་བཅུག་སྟེ༔ བར་འདིར་རང་རང་གི་སྒྲུབ་གཞུང་ཞི་ཁྲོ༔ ཡང་དག༔ ཕུར་པ༔ བདུད་རྩི༔ མ་མོ༔ པདྨ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ༔ ཕྱག་རྡོར་གང་བྱེད་འདིའི་སྒོ་ནས་བཏོན་པས་ཁྱད་པར་མཆོག་ཏུ་འགྱུར་རོ༔ ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་ཡོངས་རྫོགས་ཉིད་ཆོས་དབང་རིན་པོ་ཆེའི་ཟབ་གཏེར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྤྱིའི་ཆིངས་ཆེན་པོ་ཡིན་པས་རྩ་བའི་ས་ཁོངས་དང་འདོན་བྱ་ཡང་འདུས་རང་གཞུང་དུ་མི་གསལ་བ་རྣམས་དེ་ཉིད་ནས་བླངས། མཁན་ཆེན་ཨཽ་ཌཱི་ཡ་ནའི་ཡིག་ཆ་ལས་ལེགས་པའི་བཅུད་བསྡུས་ཏེ་འདུས་གསལ་དུ་བཀོད་པའོ། །ཡང་རས་བྲིས་ཀྱི་ཕྱོགས་ལྟ་བུར་ཤིན་ཏུ་ཟོར་ཡང་བ་བྱེད་ན། བདག་བསྐྱེད་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་ས་ལྷ་ལ་གཏོར་འབུལ། ལས་བྱང་གི་མཚམས་གཅོད་ཙམ་གྱིས་ས་བཟུང་། ལྷ་དང་བུམ་པ་སྟ་གོན། རྒྱན་བཀོད་ཙམ་བྱས་པས་སྔོན་འགྲོའི་དོན་ཚང་། མངའ་གསོལ་སོགས་མི་དགོས། དེ་ནས་ཕྱི་ནང་བར་གྱི་མཚམས་གཅོད་འདིར་བསྟན་རྫོགས་པར་བྱས་ཏེ་དངོས་གཞི་ལ་འཇུག་ཅིང་། རྗེས་ཀྱི་སྐབས་སུའང་ཚེ་འགུགས་སློབ་དཔོན་དང་མཆེད་ཀྱི་ནོངས་བཤགས་རྡུལ་ཚོན་ཆུར་གཤེགས་གནས་སྲུང་གི་ས་བཅད་རྣམས་དོར་བས་ཀྱང་ལེགས་པར་འགྲུབ་བོ། །གྲོལ་བ་བཞི་ལྡན་ཐབས་མཆོག་ཉེ་བའི་ལམ། །གསང་སྔགས་སྔ་འགྱུར་བ་
22-6-33b
ཡི་ཁྱད་ཆོས་གང་། །དེང་དུས་འགྲོ་བློར་ལྷག་པར་འཚམ་པའི་ཕྱིར། །འདི་ལྟར་བཤད་པའང་དོན་དང་ལྡན་པ་ཉིད། །ཡང་འདུས་སྒྲུབ་པའི་ཚོམ་བུས་ས་གཞིའི་ཁོངས། ཁྱབ་ཅིང་དེར་འབྲེལ་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་གི །གོ་འཕང་ཐོབ་ནས་སྲིད་པའི་ཁམས་འདི་ཉིད། །རྣམ་དག་བདེ་ལྡན་ཞིང་ཁམས་དངོས་འགྱུར་ཤོག །བཟླས་པས་གྲོལ་བ་བོད་ཀྱི་ཆོས་གཅིག་མ། །ཐེག་རྩེའི་རྣལ་འབྱོར་གསུམ་གྱིས་ཟློ་བའི་ཐབས། །སྤྲོས་བཅས་འདི་ཡི་གོང་ན་གཞན་མེད་པས། །ས་གསུམ་རྡོ་རྗེའི་རང་སྒྲས་འགེངས་གྱུར་ཅིག །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡང་སྙིང་འདུས་པའི་སྐྱེ་བདུན་མྱང་གྲོལ་ཆེན་མོའི་ཚོམ་བུ་ཚོགས་སུ་སྒྲུབ་པའི་ཁོག་དབུབ་འདི་ལྟར། སྤྱན་རས་གཟིགས་དངོས་ཆོས་དབང་རིན་པོ་ཆེ་བདག་ཅག་གི་འདྲེན་པར་སྣང་བ་༸ཀུན་མཁྱེན་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་གཟི་བརྗིད་རྩལ་གྱིས་བཀའ་སྩལ་ཡང་ཡང་ཕེབ་པ་རྗེས་སུ་སྒྲུབ་པའི་གུས་འདུན་གྱི་བློས། པདྨ་གར་དབང་ཕྲིན་ལས་འགྲོ་འདུལ་རྩལ་གྱིས་དཔལ་སྤུངས་ཡང་ཁྲོད་ཙ་འདྲ་རིན་ཆེན་བྲག་གི་སྒྲུབ་གནས་སུ་རྒྱལ་བ་ལྷ་ལས་བབས་པའི་དུས་བཟང་པོར་གྲུབ་པར་སྦྱར་བའི་དགེ་བས་དཔལ་ལྡན་བླ་མའི་ཞབས་པད་ཡུན་རིང་དུ་བརྟན་ཞིང་བ

【现代汉语翻译】
遍布一切且恒常不变。在所有秘密圆满的大成就法中，总的来说，这个秘密真言大成就法就像是能生出一切寂静、忿怒本尊（寂静尊、忿怒尊）八教（藏传佛教宁玛派的八种修法）的总体的母亲一样。因此，按照这个先后次第的仪轨，将所需要的欲天（指能满足愿望的神祇）的名号和物品放入其中，在此期间，无论修持寂静尊、忿怒尊，还是真实尊（Yangdag）、普巴金刚（Phurba）、甘露（Dutsi）、玛莫（Mamo）、莲花（Padma）、大悲尊（Thukje Chenpo）、金刚手（Chakdor），通过此门径取出，都会变得极其殊胜。如是所说，因为圆满本身就是一切秋旺仁波切（Chöwang Rinpoche）甚深伏藏的总集，所以对于根本的区域和应念诵的内容，在自宗中不明确的部分，都从那里提取。从堪布奥迪亚纳（Khenchen Odyana）的文献中提取精华，汇集整理成清晰易懂的文字。此外，如果想要在绘画方面做得非常简略，那么先进行自生本尊，向土地神供朵玛（Torma，一种供品），仅以事业仪轨（Las Byang）的界限来占地，准备好本尊和宝瓶，稍作装饰，这样就完成了前行。不需要开光等。然后，圆满完成此处所示的内外之间的结界，进入正行。在后行阶段，舍弃勾召寿命、上师和道友的忏悔、彩粉入水、护法神的章节，也能很好地完成。具备四种解脱的殊胜方便近道，是古老的秘密真言的独特之处。为了特别适应当今时代的众生心智，这样讲述也具有意义。此外，通过积聚修法，使地基的范围遍布，并与此相关联，获得世间自在（Jigten Wangchuk）的果位之后，愿此有情世间转变成清净安乐的净土。通过念诵获得解脱，是西藏唯一的法门。以顶乘的三瑜伽（Trulshik Sum，指藏传佛教噶举派的一种高级禅修方法）来念诵的方法，没有比这个更殊胜的了，愿三界充满金刚的自声。大悲心精华汇聚的七世解脱大成就法的积聚修法，其框架如下：观世音菩萨真身秋旺仁波切，作为我们的导师显现，至尊昆谦喇嘛多吉子智扎（Kunkhyen Lama Dorje Ziji Tsal）多次降下开示，以恭敬的意愿追随。莲花舞自在事业度众者（Padma Garwang Trinley Drodrul Tsal）在白玉扬宗扎扎仁钦扎（Palyul Yangdzong Tsa-dra Rinchen Drak）的修行圣地，于诸佛降临之吉日完成，以此功德，愿具德上师的莲足长久稳固。
All-pervading and eternally unchanging. In the great accomplishment of all secret perfections, in general, this great accomplishment of secret mantra is like the mother who generates the entirety of the peaceful and wrathful deities (peaceful deities, wrathful deities) of the Eight Teachings (eight types of practices in the Nyingma school of Tibetan Buddhism). Therefore, according to this order of preliminary and subsequent rituals, include the names and substances of the desired deities (referring to deities who can fulfill wishes) as needed. During this period, whether practicing peaceful deities, wrathful deities, or Yangdag, Phurba, Dutsi, Mamo, Padma, Thukje Chenpo, Chakdor, extracting through this gateway will become supremely special. As it is said, because perfection itself is the great general bond of all the profound treasures of Chöwang Rinpoche, the parts that are not clear in our own tradition regarding the fundamental areas and what should be recited are taken from there. The essence of excellence is gathered from the documents of Khenchen Odyana and compiled into clear and understandable text. Furthermore, if you want to make the painting aspect very simple, then first perform self-generation, offer Torma (a type of offering) to the earth deity, and occupy the land only with the boundary of the activity ritual (Las Byang). Prepare the deity and the vase, and make some decorations, and the preliminary practice is complete. There is no need for consecration, etc. Then, complete the boundaries between the outer, inner, and intermediate as shown here, and enter the main practice. In the subsequent stage, omitting the sections on summoning life, confession of faults of the teacher and Dharma brothers, scattering colored powder into water, and the guardian of the place, it can also be accomplished well. The supreme method of the near path with four liberations is the unique characteristic of the ancient secret mantra. It is meaningful to explain it this way because it is particularly suitable for the minds of beings in this day and age. Furthermore, through the accumulation of practice, may the scope of the ground be pervasive, and in connection with this, after attaining the state of Jigten Wangchuk, may this realm of existence be transformed into a pure and blissful pure land. Liberation through recitation is the only Dharma of Tibet. Because there is nothing superior to this method of reciting with the three yogas of the highest vehicle (Trulshik Sum, referring to an advanced meditation method in the Kagyu school of Tibetan Buddhism), may the three realms be filled with the self-sound of Vajra. The accumulation practice of the seven rebirths of liberation, the essence of great compassion, the framework for gathering is as follows: May the lotus feet of the glorious Lama remain firm for a long time, with the merit of completing the true body of Avalokiteśvara, Chöwang Rinpoche, who appears as our guide, at the auspicious time when the Buddhas descended from the heavens, in the practice place of Palyul Yangdzong Tsa-dra Rinchen Drak, by Padma Garwang Trinley Drodrul Tsal, following the repeated instructions of the venerable Kunkhyen Lama Dorje Ziji Tsal with respectful intention.

【English Translation】
All-pervading and eternally unchanging. In the great accomplishment of all secret perfections, in general, this great accomplishment of secret mantra is like the mother who generates the entirety of the peaceful and wrathful deities (peaceful deities, wrathful deities) of the Eight Teachings (eight types of practices in the Nyingma school of Tibetan Buddhism). Therefore, according to this order of preliminary and subsequent rituals, include the names and substances of the desired deities (referring to deities who can fulfill wishes) as needed. During this period, whether practicing peaceful deities, wrathful deities, or Yangdag, Phurba, Dutsi, Mamo, Padma, Thukje Chenpo, Chakdor, extracting through this gateway will become supremely special. As it is said, because perfection itself is the great general bond of all the profound treasures of Chöwang Rinpoche, the parts that are not clear in our own tradition regarding the fundamental areas and what should be recited are taken from there. The essence of excellence is gathered from the documents of Khenchen Odyana and compiled into clear and understandable text. Furthermore, if you want to make the painting aspect very simple, then first perform self-generation, offer Torma (a type of offering) to the earth deity, and occupy the land only with the boundary of the activity ritual (Las Byang). Prepare the deity and the vase, and make some decorations, and the preliminary practice is complete. There is no need for consecration, etc. Then, complete the boundaries between the outer, inner, and intermediate as shown here, and enter the main practice. In the subsequent stage, omitting the sections on summoning life, confession of faults of the teacher and Dharma brothers, scattering colored powder into water, and the guardian of the place, it can also be accomplished well. The supreme method of the near path with four liberations is the unique characteristic of the ancient secret mantra. It is meaningful to explain it this way because it is particularly suitable for the minds of beings in this day and age. Furthermore, through the accumulation of practice, may the scope of the ground be pervasive, and in connection with this, after attaining the state of Jigten Wangchuk, may this realm of existence be transformed into a pure and blissful pure land. Liberation through recitation is the only Dharma of Tibet. Because there is nothing superior to this method of reciting with the three yogas of the highest vehicle (Trulshik Sum, referring to an advanced meditation method in the Kagyu school of Tibetan Buddhism), may the three realms be filled with the self-sound of Vajra. The accumulation practice of the seven rebirths of liberation, the essence of great compassion, the framework for gathering is as follows: May the lotus feet of the glorious Lama remain firm for a long time, with the merit of completing the true body of Avalokiteśvara, Chöwang Rinpoche, who appears as our guide, at the auspicious time when the Buddhas descended from the heavens, in the practice place of Palyul Yangdzong Tsa-dra Rinchen Drak, by Padma Garwang Trinley Drodrul Tsal, following the repeated instructions of the venerable Kunkhyen Lama Dorje Ziji Tsal with respectful intention.

--------------------------------------------------------------------------------

སྟན་འགྲོ་ལ་ཕན་པ་རྒྱ་ཆེན་པོ་འབྱུང་བར་གྱུར་ཅིག །དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།



【现代汉语翻译】
愿对众生有广大的利益！吉祥增长！

【English Translation】
May it bring vast benefit to all sentient beings! May virtue and auspiciousness increase!

--------------------------------------------------------------------------------

